因為這本書開始構思打草稿的時候,剛好是網文被嚴格監管清掃的特殊時期,而《原來總裁是神醫》又是現代都市的題材,很多東西都可以拿到現實世界作比較,所以很容易寫著寫著,這本書就404了。
為了不睬河蟹的線,我盡力造了一些別的詞,或者使用現有的來替代一些敏感詞語,比如guojia木幾guan,ZFguan員以及他們的職級,當然,書中出現的guan員,在現實中都是沒有原型的,但這條線最危險,踩到的後果最嚴重,所以沒有原型也有極力避免相似的描述。
下麵就說一下書中的一些名詞具體是什麼含義,方便大家理解,不然看到那些詞你們一頭霧水的,眼中影響閱讀體驗。
首先是guojia名:
書中不可能出現真實guojia名和地名,男主角主要活動的城市東州市,在現實中也沒有原型,所以不用去對比,還有成京和櫻州市等,就是一個guojia的首都,所以也是沒有原型的,每個guojia都有首都,這麼重要的一個城市,它總得有個名字吧。
ZF&木幾guan:
書中出現的“政督事府”,聽起來好像是古代的稱謂,在書中表示的是zhengfu;“監察法司”表示的是jingcha,以此類推可以得知“監察法司車”和“監察法司局”表示的是什麼。
然後就是guan員:
除了桑櫻國的部分篇章,書中沒有出現具體的guan員職稱,都是按職級高低來簡單區分上下關係。最先出場的guan員劉遞辛,沒有明說或者間接地解釋他是什麼職級,而是用“先生”來代替,對稱的是“女士”。
後麵還會出現爺、伯、仲、叔這幾個級別,職級是由高到低,先生和上麵四個比較,是五個裏麵最低的,女性則是用婆、嫂、姑、嬸和女士表示。
還有一些身體部位的描述,因為脖子以下的描寫容易踩黃色的線,所以也盡量用其它字詞來代替,比如:xiong就用膺或其它字,基本不影響閱讀,還有就是pigu,就用一個腚字表示