Marlon Brando 馬龍·白蘭度(3 / 3)

馬龍·白蘭度是在被軍校開除後去紐約做演員的。即使成為一名演員,他也狂野不羈,反叛不斷。

Marlon Brando, the star of Oerfront, the Godfather and Apocalyp Now, died at the age of 80 after suffering for a year with heart problems.

美國影星馬龍·白蘭度因心髒病去世,享年80歲。白蘭度曾憑借在《碼頭風雲》、《教父》、《現代啟示錄》等影片中的出色表演而成為名噪一時的好萊塢巨星。

In 2004 she published a memoir of her love affairs with some of the most famous names in Hollywood, including Marlon Brando, Gene Kelly, Frank Sinatra and Howard Hughes.

2004年,她出版了一本回憶錄,內容是她與馬龍·白蘭度、吉恩·凱利、弗蘭克·辛納屈和霍華德·休斯等好萊塢重磅人物的情史。

But it was movie stars who made jeans popular among the general population. John Wayne wore them ierns, and James Dean and Marlon Brando made jeans cool in the 1950s.

但是真正讓牛仔褲受到一般大眾歡迎的是電影明星,約翰·韋恩在西部片中穿著牛仔褲,且1950年代詹姆士·迪恩和馬龍·白蘭度在電影中穿著牛仔褲的模樣讓牛仔褲變成酷炫的行頭。

Let’s Talk!

開始交流吧!

Mike: I finally fihe Godfather.

麥克:我終於把《教父》看完了。

Daisy: I’ve watched it, it’s really classic.

黛西:我看過了,的確很經典。

Mike: Marlon Brando’s ag is very impressive.

麥克:馬龍·白蘭度的表演的確讓人印象深刻。

Daisy: Yes, he ud to play bad boys.

黛西:是的,他以前演的都是壞男孩。

Mike: I heard he is bad boy in really life.

麥克:我聽說在現實生活中,他也是個壞男孩。

Daisy: It’s true. He is of strong personality.

黛西:的確,他很有個性.

Mike: But he is really a born actor.

麥克:不過他的確是個表演天才。

Daisy: I agree with that.

黛西:我同意。

Mike: He is a handsome boy when he was young.

麥克:他年輕的時候非常帥氣。

Daisy: I heard he had a lot of women in his life.

黛西:我聽說他一生中有很多女人。

Mike: But he died alone.

麥克:但他是孤獨地死去的。

Daisy: That’s too sad.

黛西:太悲慘了。