20多年過去了,這本書所探討的新現實已成為曆史,作者所做出的預測有些已經成為現實(比如不可阻擋的全球化),有些仍是趨勢(比如世界貨幣的形成),有些則尚不明朗(比如主權的終結以及西方工會的消亡)。但不管這些現實和預測是否過時,對管理者來說,本書的思想卻始終具有重大的指導意義。作為現代社會中不可或缺的一支重要力量,管理者群體應該正視現實,勇於麵對動蕩時期的巨大挑戰,把握正確的方向,製定正確的戰略,代表整個社會的利益去參與和推動組織、國家乃至世界經濟的發展。尤其是各個組織的最高管理層,必須要關心環境中的動蕩、世界經濟的形成以及員工社會的出現,必須要在政治程序、政治概念和社會政策等方麵發揮帶頭作用。這是管理者群體的責任。
在1980年作者寫作本書時,中國的改革開放才剛剛起步,中國的經濟自然還不足以引起作者的注意,所以本書沒怎麼提到中國在世界經濟中的影響,甚至沒有把中國作為發達國家的投資重點。我想,如果說讓德魯克先生今天重寫本書,那他一定不會忽視中國。從經濟總量、市場規模、影響力以及高素質人才的總數上來說,中國完全符合作者的“近發達國家”的定義。近30年的社會主義市場經濟,已經使中國的管理者群體漸漸萌芽了。這個群體注定會成長為中國社會中的一支重要力量。讓這個群體從一開始就明白他們擔負著怎樣的社會責任,應該怎樣以社會利益代言人的身份去麵對未來動蕩的挑戰,這正是引進本書的目的。所以,對中國的各種組織尤其是企業的管理者來說,本書非但不過時,反而是非常及時。
本書的翻譯工作由宋陽、方宏、曾毅、汪蘅、曹飛和薑文波承擔,最後由薑文波統一譯稿。作為本書的主要譯者和統稿者,我在此向參與本書翻譯的所有人員表示感謝。由於水平所限,翻譯中難免有疏漏和不當之處,望讀者見諒並指正。
薑文波
20多年過去了,這本書所探討的新現實已成為曆史,作者所做出的預測有些已經成為現實(比如不可阻擋的全球化),有些仍是趨勢(比如世界貨幣的形成),有些則尚不明朗(比如主權的終結以及西方工會的消亡)。但不管這些現實和預測是否過時,對管理者來說,本書的思想卻始終具有重大的指導意義。作為現代社會中不可或缺的一支重要力量,管理者群體應該正視現實,勇於麵對動蕩時期的巨大挑戰,把握正確的方向,製定正確的戰略,代表整個社會的利益去參與和推動組織、國家乃至世界經濟的發展。尤其是各個組織的最高管理層,必須要關心環境中的動蕩、世界經濟的形成以及員工社會的出現,必須要在政治程序、政治概念和社會政策等方麵發揮帶頭作用。這是管理者群體的責任。
在1980年作者寫作本書時,中國的改革開放才剛剛起步,中國的經濟自然還不足以引起作者的注意,所以本書沒怎麼提到中國在世界經濟中的影響,甚至沒有把中國作為發達國家的投資重點。我想,如果說讓德魯克先生今天重寫本書,那他一定不會忽視中國。從經濟總量、市場規模、影響力以及高素質人才的總數上來說,中國完全符合作者的“近發達國家”的定義。近30年的社會主義市場經濟,已經使中國的管理者群體漸漸萌芽了。這個群體注定會成長為中國社會中的一支重要力量。讓這個群體從一開始就明白他們擔負著怎樣的社會責任,應該怎樣以社會利益代言人的身份去麵對未來動蕩的挑戰,這正是引進本書的目的。所以,對中國的各種組織尤其是企業的管理者來說,本書非但不過時,反而是非常及時。
本書的翻譯工作由宋陽、方宏、曾毅、汪蘅、曹飛和薑文波承擔,最後由薑文波統一譯稿。作為本書的主要譯者和統稿者,我在此向參與本書翻譯的所有人員表示感謝。由於水平所限,翻譯中難免有疏漏和不當之處,望讀者見諒並指正。
薑文波