首先是選擇篇目,我很佩服“獨具隻眼”的人,我是瞪大一雙眼睛在《全元散曲》中尋找有亮點的小令,不看套數,費了很大氣力才完成這第一道工序。因為“帶過曲”在原書就屬於小令一類,故同樣在我掃描的視野中,其選擇標準就是在閱讀時經常會出現眼睛一亮或心靈一動的情況,每當這時此篇便進入預選篇目。因此本書之選篇是獨立完成的。當然,已經出版的幾種《元曲三百首》以及《元曲鑒賞辭典》也都是本書選篇以及寫作的參考,在此一並說明並致謝。
確定篇目之後,最難便是譯文,元曲本來很通俗,但今天讀來依然有隔閡。我始終堅持信達雅的翻譯標準。其實是很難的,要翻譯出味道來,還必須符合原作之意境。自我感覺這一點做得還是比較成功的。在最後校閱全書時,有時候還會會心而笑,感覺有點意思。注釋隻是翻譯和評析的工具,不做煩瑣考證,能夠注釋明白在當句當篇中的意思即可。評析則堅持兩方麵:一是作品的內容是什麼,二是作品好在哪裏,是欣賞的引擎,文字力求簡潔,盡量做到不枝不蔓,點到為止。對於每一篇,我都麵對原文凝思苦想,直到自己完全明白後才開始敲擊鍵盤,這樣就會行文流暢而不枯澀,有時候是一邊敲擊一邊不斷湧現文思和靈感,寫完後便是一種享受。
中國傳統文化世代相傳,需要正確的解讀。先秦著述,到漢代便有許多人讀不懂,讀不懂便隨意解釋,於是今文經學大盛,實際有許多內容是對原典的曲解,到東漢後期才引起古文經學家的不滿而以文字學為根基進行注釋,許慎的《說文解字》便是這種背景下產生的文字學專著,是我們今天閱讀先秦古文字的橋梁。因此漢注便是重要一環。唐代是中國曆史的第二高峰,對於傳統文化進行全麵整合,最重要成果便是《五經正義》,“正義”實際就是“疏”,“疏”就是梳理的意思,是對於古書原文和注釋都進行梳理,即對於漢注也要解釋一下。
時代發展到現在,對於一些經典應該采取譯注評的方式。三者相輔相成,共同完成對於古代經典的再度解讀和介紹。故我對這種方式進行了嚐試。已經出版的有三書,一是《唐詩三百首譯注評》,二是《宋詞三百首譯注評》,三是《論語精評真解》(再版時改為《論語鏡銓》),其實就是《論語譯注評》。三書都比較成功,比較受歡迎。前兩書在新版前已銷售幾萬冊。2014年8月由現代出版社出版新版後,不到半年五千冊已銷售告罄,又開始加印。而《論語精評真解》出版不到三年即再版。我在三書的前言中都有希望二百年後還會有人閱讀此書的表述,絕不是為了宣傳,而是對於中國國學以及傳統文化會永遠流傳的高度自信。當年子張問孔子三百年後的曆史將會怎樣時,孔子回答說:“殷因於夏禮,所損益,可知也。周因於殷禮,所損益,可知也。其或繼周者,雖百世,可知也。”孔子一句話預測三千年,隻要華夏文明不斷,唐詩宋詞便永遠有讀者,永遠是我們的精神食糧,故相信我的書就會流傳。我也堅信《元曲三百首譯注評》在二百年後同樣會擁有讀者。
首先是選擇篇目,我很佩服“獨具隻眼”的人,我是瞪大一雙眼睛在《全元散曲》中尋找有亮點的小令,不看套數,費了很大氣力才完成這第一道工序。因為“帶過曲”在原書就屬於小令一類,故同樣在我掃描的視野中,其選擇標準就是在閱讀時經常會出現眼睛一亮或心靈一動的情況,每當這時此篇便進入預選篇目。因此本書之選篇是獨立完成的。當然,已經出版的幾種《元曲三百首》以及《元曲鑒賞辭典》也都是本書選篇以及寫作的參考,在此一並說明並致謝。
確定篇目之後,最難便是譯文,元曲本來很通俗,但今天讀來依然有隔閡。我始終堅持信達雅的翻譯標準。其實是很難的,要翻譯出味道來,還必須符合原作之意境。自我感覺這一點做得還是比較成功的。在最後校閱全書時,有時候還會會心而笑,感覺有點意思。注釋隻是翻譯和評析的工具,不做煩瑣考證,能夠注釋明白在當句當篇中的意思即可。評析則堅持兩方麵:一是作品的內容是什麼,二是作品好在哪裏,是欣賞的引擎,文字力求簡潔,盡量做到不枝不蔓,點到為止。對於每一篇,我都麵對原文凝思苦想,直到自己完全明白後才開始敲擊鍵盤,這樣就會行文流暢而不枯澀,有時候是一邊敲擊一邊不斷湧現文思和靈感,寫完後便是一種享受。