內德·蘭德是加拿大人。此人身手不凡,在他的冒險生涯裏,還從未遇到過旗鼓相當的對手。他把敏捷、冷靜、膽大、狡猾這些東西都發揮到了極致,要想逃脫他那把帶索的漁叉,鯨魚得非常狡猾,抹香鯨得格外靈巧。
內德·蘭德40歲左右。這是個大塊頭——身高在6英尺以上——身體結實,表情嚴肅,不怎麼容易打交道,有的時候很凶,誰要是惹了他,他就暴跳如雷。這個人長相就引人注意,特別是他那雙炯炯有神的眼睛,使他的臉龐變得格外生動。
我覺得,法拉格特艦長把這樣一個人弄到艦上,是個明智之舉。他眼光敏銳,臂膀有力,在這些方麵,他一個人就抵得上全體水手。我找不出更好的比喻,隻能把他比作一架高倍望遠鏡,同時又是一門時刻準備發射的大炮。
說他是加拿大人就等於說他是法國人,所以,不管內德·蘭德是個多麼難打交道的人,我得承認,他對我產生了某種好感。可能是我的國籍吸引了他。對他來說,有了個說拉伯雷時代法語的機會,對我來說,有了個聽這種古老法語的機會;拉伯雷時代的法語如今在加拿大的幾個省仍在使用。這位捕鯨手的家在魁北克;魁北克還屬於法國的時候,他的家就已經繁衍成一個部落,出了很多勇敢的捕鯨手。
內德逐漸有了談話的興趣,而我也喜歡聽他講那些在極地海洋裏冒險的故事。他講捕魚和搏鬥的故事時,帶有濃鬱的詩意。他講的故事像敘事詩,我就像在聽加拿大的荷馬吟詠極北地區的《伊利亞特》。
我之所以要根據我現在對他的認識來描繪我這位藝高膽大的同伴,是因為我們已經成了老朋友,已經被一種在患難中產生並得到鞏固的牢不可破的友誼連在一起了!啊!勇敢的內德!我真希望再活一百年,好有更長的時間把你思念!
那麼,內德·蘭德此時對海怪這個問題是怎麼看的呢?我得承認,他不太相信有什麼獨角鯨,艦上的人都相信有,他是唯一一個看法與眾不同的人。他甚至避免談論這件事。我覺得我應該找個時間試著說服他。
7月30日,即我們起航三個星期後的那一天,夜色很美,我們的驅逐艦到了和布朗角同一緯度的地方,在阿根廷的帕塔哥尼亞海岸下風三十海裏處。我們已經越過了南回歸線,距離南邊的麥哲倫海峽不到七百海裏。不出一星期,“亞伯拉罕·林肯”號就要在太平洋裏乘風破浪了。
內德·蘭德和我兩個人坐在艉樓甲板上,東拉西扯地閑聊,眼睛望著深不可測的神秘大海。直到那時,海洋深處依然是人的視線所不能及的地方。我很自然地把話題引到了大獨角鯨身上,對我們這次探險成功或失敗的各種可能性都進行了一番分析。然後,看著內德·蘭德不怎麼吭聲,隻讓我一個人說話,我就給他來了個單刀直入。
內德·蘭德是加拿大人。此人身手不凡,在他的冒險生涯裏,還從未遇到過旗鼓相當的對手。他把敏捷、冷靜、膽大、狡猾這些東西都發揮到了極致,要想逃脫他那把帶索的漁叉,鯨魚得非常狡猾,抹香鯨得格外靈巧。
內德·蘭德40歲左右。這是個大塊頭——身高在6英尺以上——身體結實,表情嚴肅,不怎麼容易打交道,有的時候很凶,誰要是惹了他,他就暴跳如雷。這個人長相就引人注意,特別是他那雙炯炯有神的眼睛,使他的臉龐變得格外生動。
我覺得,法拉格特艦長把這樣一個人弄到艦上,是個明智之舉。他眼光敏銳,臂膀有力,在這些方麵,他一個人就抵得上全體水手。我找不出更好的比喻,隻能把他比作一架高倍望遠鏡,同時又是一門時刻準備發射的大炮。
說他是加拿大人就等於說他是法國人,所以,不管內德·蘭德是個多麼難打交道的人,我得承認,他對我產生了某種好感。可能是我的國籍吸引了他。對他來說,有了個說拉伯雷時代法語的機會,對我來說,有了個聽這種古老法語的機會;拉伯雷時代的法語如今在加拿大的幾個省仍在使用。這位捕鯨手的家在魁北克;魁北克還屬於法國的時候,他的家就已經繁衍成一個部落,出了很多勇敢的捕鯨手。
內德逐漸有了談話的興趣,而我也喜歡聽他講那些在極地海洋裏冒險的故事。他講捕魚和搏鬥的故事時,帶有濃鬱的詩意。他講的故事像敘事詩,我就像在聽加拿大的荷馬吟詠極北地區的《伊利亞特》。
我之所以要根據我現在對他的認識來描繪我這位藝高膽大的同伴,是因為我們已經成了老朋友,已經被一種在患難中產生並得到鞏固的牢不可破的友誼連在一起了!啊!勇敢的內德!我真希望再活一百年,好有更長的時間把你思念!