“她們玩得開心嗎?”高老頭認出是歐也納便問道。
“唉!他隻想著女兒。”畢安訓說道,“昨夜他不止一百次對我說:‘她們跳舞了,她有了舞衣了。’他喊她們的名字,抑揚頓挫地,真要命,我都禁不住哭了。他這樣喊:‘但斐納!我的小但斐納!娜齊!’說真的,”醫科學生說道,“誰聽了都會掉眼淚。”
“但斐納,”老頭子說道,“她在這兒,不是嗎?我知道。”他的眼睛骨碌骨碌地直瞧著門和牆壁。
“我下樓告訴西爾維,叫她準備芥子泥,”畢安訓大叫道,“這是給他敷藥的好機會。”
屋子裏隻有拉斯蒂涅陪著老人。他坐在床腳,兩眼盯著老人那張又可怕、又痛苦的臉。
“德·鮑賽昂夫人逃了,這一個又快不行了。”他說道,“好人在這個世界上活不長。偉大的感情怎能和這個庸俗、狹隘、膚淺的社會合得來呢?”
晚會的歡樂景象又浮現在他的腦海,與眼前垂死的病人形成了鮮明對比。畢安訓突然跑回來,說道:
“喂,歐也納,我剛見過我們的主任醫生,我是跑著回來的。他說,如果老頭子有清醒的跡象,如果他開口說話,你就在他身下鋪一層芥子泥,用芥末把他從頸窩到腰下麵裹住,然後派人來喊我們。”
“親愛的畢安訓。”歐也納說道。
“唉,這是有科學根據的。”醫科學生說道,篤信的樣子就像一個剛剛皈依基督的異教徒。
“得,”歐也納說道,“那麼隻有我是純粹憑感情來照顧這可憐的老頭子了。”
“假如你看見我今早的樣子,你就不會說這話了。”畢安訓一點都不惱,說道,“開業的醫生隻看到病,而我還看見病人哩,親愛的小夥子。”
他走了,撇下歐也納和老頭子在一起,歐也納真擔心病馬上又會發作。
“啊,是你呀,我親愛的孩子。”高老頭說道,他認出了歐也納。
“您好點了嗎?”大學生拿起他的手問道。
“是的,剛才我的頭像鉗子夾著那麼疼,現在鬆開了。您看見我女兒了嗎?她們快要來了,一知道我生病,她們會立即趕來的。以前在瑞西安納街,她們把我照顧得可好了!我的上帝!真想把房間弄幹淨好接待她們。有個年輕人把我的泥炭都燒光了。”
“我聽見克裏斯朵夫的聲音了。”歐也納說道,“他正把那個年輕人送給您的木柴搬上來。”
“好!可是柴錢怎麼付呢?我一個子兒都沒有了,我的孩子。我把一切都給出去了,一切。我隻能靠人施舍了。那條繡金的舞裙還好看吧?(哎,真疼!)謝謝,克裏斯朵夫。上帝會補償你的,好小夥子,我嗎,我什麼也沒有了。”
“我會給你和西爾維賞錢的。”歐也納湊近小夥子的耳朵說道。
“克裏斯朵夫,我的女兒告訴你說她們快來了,是嗎?你再去一趟,我給你五法郎。告訴她們我感覺不好,想擁抱她們,臨死前想再見她們一麵。告訴她們這個,但別太嚇著她們。”
“她們玩得開心嗎?”高老頭認出是歐也納便問道。
“唉!他隻想著女兒。”畢安訓說道,“昨夜他不止一百次對我說:‘她們跳舞了,她有了舞衣了。’他喊她們的名字,抑揚頓挫地,真要命,我都禁不住哭了。他這樣喊:‘但斐納!我的小但斐納!娜齊!’說真的,”醫科學生說道,“誰聽了都會掉眼淚。”
“但斐納,”老頭子說道,“她在這兒,不是嗎?我知道。”他的眼睛骨碌骨碌地直瞧著門和牆壁。
“我下樓告訴西爾維,叫她準備芥子泥,”畢安訓大叫道,“這是給他敷藥的好機會。”
屋子裏隻有拉斯蒂涅陪著老人。他坐在床腳,兩眼盯著老人那張又可怕、又痛苦的臉。
“德·鮑賽昂夫人逃了,這一個又快不行了。”他說道,“好人在這個世界上活不長。偉大的感情怎能和這個庸俗、狹隘、膚淺的社會合得來呢?”
晚會的歡樂景象又浮現在他的腦海,與眼前垂死的病人形成了鮮明對比。畢安訓突然跑回來,說道:
“喂,歐也納,我剛見過我們的主任醫生,我是跑著回來的。他說,如果老頭子有清醒的跡象,如果他開口說話,你就在他身下鋪一層芥子泥,用芥末把他從頸窩到腰下麵裹住,然後派人來喊我們。”
“親愛的畢安訓。”歐也納說道。
“唉,這是有科學根據的。”醫科學生說道,篤信的樣子就像一個剛剛皈依基督的異教徒。
“得,”歐也納說道,“那麼隻有我是純粹憑感情來照顧這可憐的老頭子了。”
“假如你看見我今早的樣子,你就不會說這話了。”畢安訓一點都不惱,說道,“開業的醫生隻看到病,而我還看見病人哩,親愛的小夥子。”
他走了,撇下歐也納和老頭子在一起,歐也納真擔心病馬上又會發作。
“啊,是你呀,我親愛的孩子。”高老頭說道,他認出了歐也納。
“您好點了嗎?”大學生拿起他的手問道。
“是的,剛才我的頭像鉗子夾著那麼疼,現在鬆開了。您看見我女兒了嗎?她們快要來了,一知道我生病,她們會立即趕來的。以前在瑞西安納街,她們把我照顧得可好了!我的上帝!真想把房間弄幹淨好接待她們。有個年輕人把我的泥炭都燒光了。”
“我聽見克裏斯朵夫的聲音了。”歐也納說道,“他正把那個年輕人送給您的木柴搬上來。”
“好!可是柴錢怎麼付呢?我一個子兒都沒有了,我的孩子。我把一切都給出去了,一切。我隻能靠人施舍了。那條繡金的舞裙還好看吧?(哎,真疼!)謝謝,克裏斯朵夫。上帝會補償你的,好小夥子,我嗎,我什麼也沒有了。”
“我會給你和西爾維賞錢的。”歐也納湊近小夥子的耳朵說道。
“克裏斯朵夫,我的女兒告訴你說她們快來了,是嗎?你再去一趟,我給你五法郎。告訴她們我感覺不好,想擁抱她們,臨死前想再見她們一麵。告訴她們這個,但別太嚇著她們。”
拉斯蒂涅使了個眼色,克裏斯朵夫走了。
“她們快來了,”老頭子又說道,“我了解她們。但斐納心地善良,如果我死了,她該多難受啊!娜齊也是。我不想死,不想讓她們哭。我的好歐也納,死就再也見不著她們了。要去的那個地方我會悶壞的。對一個做父親的來說,下地獄就意味著失去孩子,自從她們結婚,我就有過這樣的體會。我的天堂就是瑞西安納街。您說說,如果我上了天堂,魂魄還能回到世上她們的身邊嗎?這樣的事我聽說過,不知是不是真的?我好像又看見她們,就仿佛在瑞西安納街一樣。她們早上下樓,說‘爸爸早’。我把她們抱在膝上,逗她們,跟她們開玩笑。她們也乖乖地和我親熱。我們每天一起吃早飯,一起吃晚飯,我是父親,享盡天倫之樂。在瑞西安納街時,她們不強嘴,她們還不懂人事,她們很愛我。我的上帝!她們為什麼要長大呢?(哎,疼極了,頭跟扯著一樣。)哎,哎,對不起,孩子們!我難受極了,這回可是真疼了。你們早就把我鍛煉得不怕疼了。我的上帝!隻要能用手握住她們的手,我就一點兒也感覺不到疼了。您想她們會來嗎?克裏斯朵夫真笨!我應該親自去。他會見到她們的。您昨天參加舞會了。告訴我,她們怎樣?她們根本不知道我生病,是嗎?否則,她們就不會跳舞了,可憐的孩子!啊!我再也不想生病了。她們太需要我了。她們的財產完蛋了,她們的丈夫真不是人!把我治好吧,把我治好吧!(啊!疼死我了!哎!哎!哎!)您明白嗎?一定要把我治好,因為她們需要錢,而我知道上哪裏掙錢。我會去敖德薩做麵粉生意。我很精明,能掙好幾百萬。(哎!疼死我了!)”