這時瓦格納談到了他當時在巴黎把《湯豪舍》搬上巴黎舞台所遇到的諸多困難,所遭受到的屈辱、挫折。羅西尼安慰他:“每一個來到巴黎的音樂家,從格呂克到我概無例外,必須去反抗各種陰謀、各種拉幫結派的行徑。我親愛的朋友,您不能被壓倒。您必須挺起來!”
當瓦格納談到他對羅西尼作品的敬重時,大師謙遜地回答說:“呐,我有一些能力,對音樂懷有感情;如果我能在德國學習的話,我肯定能創作出某些更出色的東西。我尊重你們的音樂家:海頓、莫紮特是真正偉大的,貝多芬是人類的一個奇才,巴赫是上帝的奇跡!”他驕傲地向瓦格納展示一部新版的巴赫作品全集,這是他預訂的版本。
隨後他們不可避免地談到了瓦格納的“未來音樂”。羅西尼問道:“您除了格呂克和韋伯之外,就認為沒有歌劇了,甚至連莫紮特,這位真正的音樂天使的音樂都不是,是真的嗎?”瓦格納對此斬釘截鐵地否定,並稱羅西尼的《威廉·退爾》是一部傑作,它的美妙的樂段就證明了他的音樂戲劇理論的正確性。羅西尼笑了起來,“是這樣,這麼說來,我像是在三十年之前,在我還不知這種理論時,我就已經寫了‘未來音樂’:所有時代的音樂。”說完他站了起來,深深地鞠了一躬。
羅西尼把他帶到門前,兩人都一再重申懷有極大的欽佩和敬重,隨即握手告別。
在下樓時瓦格納又一次停下了腳步,對米碩特—他是這次會見的見證人說:“在巴黎我所見到的音樂家中,羅西尼肯定是最偉大的。”
這次訪問並沒有給羅西尼留下多麼深刻的印象。次日他私下對米碩特說:“我根本就沒有否認過他的才能,但是我不理解一個幾乎忘記了莫紮特的民族—就因為瓦格納!”
* * *
瓦格納的一部作品的命運,其坎坷程度幾乎令人難以置信的。在他二十二歲那年,時任馬格德堡城市劇院樂隊指揮的瓦格納,應朋友基多·阿帕爾之請,為其悲劇《哥倫布》寫了一首序曲。他在一個夜裏完成了,不久後在阿帕爾這部悲劇的首演中用上了,並贏得觀眾的熱烈歡迎。富有的阿帕爾為此送給他一枚印章戒指作為酬謝。
五年之後瓦格納為躲避債權人而逃到巴黎。在邁耶貝爾的幫助下,他得以見到當時著名的指揮哈本內克,並呈上他的這部交響作品《哥倫布序曲》。這首樂曲在排練時得到的反應平淡無奇,人們對它並未表現出興趣。
可瓦格納並不死心,一年之後,他把它交給巴黎的一位二流指揮家瓦倫蒂諾,不知何故,此人卻接受了,並也進行了排練。在排練中間樂師們竊笑,他們覺得這簡直是一部瘋狂之作。
在排練中,有一個孤獨的聽者坐在後排,隨後他走向瓦格納,他歎了一口氣,說道:“瓦格納先生,在巴黎想幹番事業,這太困難了……”
這時瓦格納談到了他當時在巴黎把《湯豪舍》搬上巴黎舞台所遇到的諸多困難,所遭受到的屈辱、挫折。羅西尼安慰他:“每一個來到巴黎的音樂家,從格呂克到我概無例外,必須去反抗各種陰謀、各種拉幫結派的行徑。我親愛的朋友,您不能被壓倒。您必須挺起來!”
當瓦格納談到他對羅西尼作品的敬重時,大師謙遜地回答說:“呐,我有一些能力,對音樂懷有感情;如果我能在德國學習的話,我肯定能創作出某些更出色的東西。我尊重你們的音樂家:海頓、莫紮特是真正偉大的,貝多芬是人類的一個奇才,巴赫是上帝的奇跡!”他驕傲地向瓦格納展示一部新版的巴赫作品全集,這是他預訂的版本。
隨後他們不可避免地談到了瓦格納的“未來音樂”。羅西尼問道:“您除了格呂克和韋伯之外,就認為沒有歌劇了,甚至連莫紮特,這位真正的音樂天使的音樂都不是,是真的嗎?”瓦格納對此斬釘截鐵地否定,並稱羅西尼的《威廉·退爾》是一部傑作,它的美妙的樂段就證明了他的音樂戲劇理論的正確性。羅西尼笑了起來,“是這樣,這麼說來,我像是在三十年之前,在我還不知這種理論時,我就已經寫了‘未來音樂’:所有時代的音樂。”說完他站了起來,深深地鞠了一躬。