新版說明
安徽文藝出版社秉承“以精品打造一流”的出版理念,出版了一係列中外名家經典作品集,2011年,值印度文化巨匠羅賓德拉納特·泰戈爾誕生150周年暨逝世70周年之際,曾出版了《泰戈爾精品集》4卷本,譯者為白開元先生。泰戈爾慣以用孟加拉語進行寫作,再自譯成英語(他獲得諾貝爾文學獎的《吉檀迦利》即如此),因此國內出版的泰戈爾作品大多翻譯自英語。白開元先生是國內屈指可數的精通孟加拉語的專家,專注於泰戈爾作品的研究和翻譯。這套精品集就是白先生依據孟加拉文翻譯而成的,體現了泰戈爾令人驚歎的“字字珠璣,多一字則繁,少一字則簡”的把握語言的能力,更加準確地表達出泰戈爾作品中不朽的思想內涵和藝術魅力。這套書自出版以來,得到了業界的肯定和廣大讀者的喜愛。故借重版之機特做修訂增補,合為5卷,即在原《泰戈爾精品集·詩歌卷》《泰戈爾精品集·散文卷》《泰戈爾精品集·小說卷》《泰戈爾精品集·傳記卷》外,新增加了《泰戈爾精品集·戲劇卷》,旨在更加完整地展現泰戈爾的文學創作成果。 泰戈爾的戲劇作品形式多樣,題材廣泛,既有話劇、詩劇,又有歌劇、歌舞劇等,涉及習俗、宗教、愛情、教育等領域。此次新增的戲劇卷從孟加拉語的《泰戈爾全集》中選譯了具有代表性的19個劇本,幾乎涵蓋了所有戲劇種類。其中,《自由之瀑》是一部現實主義傑作,反映了20世紀20年代印度群眾爭取民族解放的鬥爭,歌頌了為民族獨立而英勇獻身的英雄形象;《郵局》表現了泰戈爾獨特的教育理念,文章中傳遞出的先進教育思想對於今天的家長、老師仍有一定的借鑒意義;《犧牲》是孟加拉戲劇的經典之作,劇情圍繞殺生獻祭而展開,揭露了頑固宗教陋習及宗教改革的迫切性;詩劇《貞婦》讚美了超越宗教派別的純潔愛情,嚴厲譴責滅絕人性的封建婚姻製度;《甘陀利的祈求》《迦爾納與貢蒂》和《齊德拉》均取材於史詩《摩訶婆羅多》,弘揚了堅守信義的高尚品德,讚美了忠貞不貳的愛情;《天堂鬧劇》《學生的考試》《治病》《名聲的煩惱》等,篇幅短小,揭露了現實社會中的種種弊端。
泰戈爾非常熱愛中國,是中國人民的好朋友,曾於1924年來中國訪問,對中國現代文學產生過巨大的影響。他曾說過:“中國和印度是極老而又極親愛的兄弟”“我不知道是什麼緣故,到中國便像回到故鄉一樣”。中國讀者也十分喜愛泰戈爾和他的作品。為便於大家了解泰戈爾、閱讀泰戈爾的作品,特修訂增補5卷本《泰戈爾精品集》。
編者
2016年12月