……
The skunk traters the woods, and cross a glade where the rabbits have packed down the snow with their tracks, and mottled it with pinkish urinations. Newly expod oak edlings have paid for the thaw with their newly barked stems. Tufts of rabbit-hair bespeak the year''''s first battles among the amorous bucks. Further on I find a bloody spot, encircled by a wide-sweeping arc of owl''''s wings. To this rabbit the thaw brought freedom from want, but also a reckless abando of fear. The owl has reminded him that thoughts of spring are no substitute for caution.
The skunk track leads on, showing no i in possible food,and no over the rompings or retributions of his neighbors. I wonder what he has on his mind; what got him out of bed one impute romantic motives to this corpulent felling his ample beltlihrough the slush Finally the traters a pile of driftwood, and does not emerge. I hear the tinkle of dripping water among the logs, and I fancy the skunk hears it too. I turn homeward, still w.
沙鄉年鑒
奧爾多·利奧波德
每年,隆冬的暴風雪過後,緊隨而來的就是融雪。夜晚,積雪融化,水滴落在地上,發出滴滴答答的聲音。滴答聲驚擾了深夜酣睡的動物,也給冬眠的動物帶來了奇異的騷動。蜷縮在幽深洞穴裏正在冬眠的臭鼬,舒展四肢,大著膽子鑽了出來。它拖著肥胖的肚子,在潮濕的雪地上小心翼翼地潛行。臭鼬的足跡彰顯著四季伊始,是我們稱之為一年的四季循環中最早的可確定的事件之一。
……
The skunk traters the woods, and cross a glade where the rabbits have packed down the snow with their tracks, and mottled it with pinkish urinations. Newly expod oak edlings have paid for the thaw with their newly barked stems. Tufts of rabbit-hair bespeak the year''''s first battles among the amorous bucks. Further on I find a bloody spot, encircled by a wide-sweeping arc of owl''''s wings. To this rabbit the thaw brought freedom from want, but also a reckless abando of fear. The owl has reminded him that thoughts of spring are no substitute for caution.