我這種嚐試,在具體現象中提煉出認識現象的概念,在英文中可以用Ideal Type這個名詞來指稱。Ideal Type的適當翻譯可以說是觀念中的類型,屬於理性知識的範疇。它並不是虛構,也不是理想,而是存在於具體事物中的普遍性質,是通過人們的認識過程而形成的概念。這個概念的形成既然是從具體事物裏提煉出來的,那就得不斷地在具體事物裏去核實,逐步減少誤差。我稱這是一項探索,又一再說是初步的嚐試,得到的還是不成熟的觀點,那就是說如果承認這樣去做確可加深我們對中國社會的認識,那就還得深入下去,還需要花一番工夫。
這本書最初出版之後,一擱已有三十七年。在這一段時間裏,由於客觀的條件,我沒有能在這方麵繼續搞下去。當三聯書店提出想重刊此書時,我又從頭讀了一遍。我不能不為當時那股闖勁所觸動。而今老矣。回頭看,那一去不複返的年輕時代也越覺得可愛。我願意把這不成熟的果實貢獻給新的一代年輕人。這裏所述的看法大可議論,但是這種一往無前的探索的勁道,看來還是值得觀摩的。讓我在這種心情裏寄出這份校訂過的稿子給書店罷。
費孝通
1984年10月11日
我這種嚐試,在具體現象中提煉出認識現象的概念,在英文中可以用Ideal Type這個名詞來指稱。Ideal Type的適當翻譯可以說是觀念中的類型,屬於理性知識的範疇。它並不是虛構,也不是理想,而是存在於具體事物中的普遍性質,是通過人們的認識過程而形成的概念。這個概念的形成既然是從具體事物裏提煉出來的,那就得不斷地在具體事物裏去核實,逐步減少誤差。我稱這是一項探索,又一再說是初步的嚐試,得到的還是不成熟的觀點,那就是說如果承認這樣去做確可加深我們對中國社會的認識,那就還得深入下去,還需要花一番工夫。
這本書最初出版之後,一擱已有三十七年。在這一段時間裏,由於客觀的條件,我沒有能在這方麵繼續搞下去。當三聯書店提出想重刊此書時,我又從頭讀了一遍。我不能不為當時那股闖勁所觸動。而今老矣。回頭看,那一去不複返的年輕時代也越覺得可愛。我願意把這不成熟的果實貢獻給新的一代年輕人。這裏所述的看法大可議論,但是這種一往無前的探索的勁道,看來還是值得觀摩的。讓我在這種心情裏寄出這份校訂過的稿子給書店罷。
費孝通
1984年10月11日