編輯後記(1 / 1)

br 編輯後記 br

本書在第八十七段後,戛然而止。

按照序言中所述“部——三部。第一部容納三十四段,二部三部各三十三段,共百段。”可以看出,本書全文共有一百段。後十三段因曆史原因未公開發表,後被焚毀,現已無法見其真容,甚是遺憾。

老舍夫人胡絜青女士及其兒子舒乙先生曾撰文詳述《四世同堂》後十三段內容丟失與英文複譯的情況,其中關於結尾內容,做了如下介紹:

第二十一段:瑞全殺死日本特務招弟。(即全文第八十八段)

第二十二段:藍東陽害了怕,菊子到祁家拉關係。(即全文第八十九段)

第二十三段:藍東陽病倒,菊子棄家出走,瑞宣教書並搞抗戰宣傳。 (即全文第九十段)

第二十四段:李四爺死在日本人的拳下。(即全文第九十一段)

第二十五段:北京發生饑荒,野求搶瑞宣手中的食物。(即全文第九十二段)

第二十六段:金三爺告密,錢先生被捕。(即全文第九十三段)

第二十七段:白巡長被撤職,丁約翰接任裏長,瑞宣派白巡長去找地下工作者。(即全文第九十四段)

第二十八段:錢先生的外孫被日本人搶走。(即全文第九十五段)

第二十九段:牛局長被捕,方六獲釋,菊子到天津當了妓女,藍東陽到了日本,遇上原子彈爆炸。(即全文第九十六段)

第三十段:小妞子餓死。(即全文第九十七段)

第三十一段:祁老人抱著死去的妞子找日本人算賬,遇到了日本老太太,日本投降。(即全文第九十八段)

第三十二段:瑞全、高第回北平。(即全文第九十九段)

第三十三段:錢先生出獄。(即全文第一百段)

而至於老舍為何沒有發表,文中說道:“老舍可能覺得,如果以瑞全式的和錢先生式的抗戰活動寫到徹底勝利,大概會給讀者以錯覺,有衝淡整個抗戰的艱巨性和宏偉性的可能。與其如此,不如刪去結尾,使整出戲不到抗戰勝利就閉幕,留點餘地。有的時候,留點空隙比滿膛滿餡好。”

後十三段的內容,現有馬小彌和趙武平兩位翻譯家通過找到的《四世同堂》英文譯本轉譯成中文的兩個版本,但為了保持老舍作品的原汁原味,本書並未收入。正如莎士比亞說,一千個人心中有一千個哈姆雷特,對於老舍這部《四世同堂》,在讀者心中,也有屬於自己的結局。

借用翻譯家馬小彌複譯的最後一句,作為全書的結尾:小羊圈裏,槐樹葉兒拂拂地在搖曳,起風了。