《精靈寶鑽》
作者:J·R·R·托爾金
前言 譯序
鄧嘉宛
創新之書
一九五一年末,在《魔戒》與《精靈寶鑽》已經完稿多時,而大西洋兩岸仍遲遲不肯按托爾金的要求將兩書同時出版:心焦的托爾金於是寫了一封長達萬言的信給美國出版商,闡明他創作這整個神話世界的緣起與故事始末:我從早年就對自己所愛之鄉土沒有屬於自己的故事感到悲傷。希臘、羅馬、塞爾特、德國、斯堪地那維亞、芬蘭都有根植於自己語言的神話,唯獨英文沒有;亞瑟王的故事是英國的,不是英文的,因此無法取代我的失落感……。我要為英文寫一則神話,一則遙遠的傳奇,以精靈的眼睛來看天地初開以降的一切事……。更重要的是,我要在這則神話中清楚明確地包含基督教的信仰。我相信所有的傳奇與神話,如同所有的藝術,絕大部分是源自於“真相”(truth),卻以隱約的方式反映出道德與宗教上的真理(或錯誤)。這些故事是全新的……是的,這些故事是全新的。在接下來的五十年中,這些故事享譽全球,代代相傳,閱讀人口以億計算,一掃當年無人願意出版的窘困。這兩巨冊神話中的《魔戒》,因為有哈比人,也因為完整易讀,而得以在一九五四及五五年出版。但是耗盡托爾金畢生之力的《精靈寶鑽》,一直拖到作者去世四年後的一九七七年才得問世,全球讀者在看完《魔戒》後的惆悵與疑惑,那種好像不應該隻有這樣的感覺,終於得到紓解;然後,大家萌生了更多的問題,更多的想像,然後有了奇幻文學。
從這本融合了宇宙論、神話學以及悲劇的《精靈寶鑽》,讀者可以看見托爾金所架構的神話世界,其格局的恢弘精深,實在令人歎為觀止。事實上,《精靈寶鑽》在不得出版後,托爾金開始不斷補述及改寫,終其一生沒有完成。托爾金的兒子克理斯多福在父親去世後開始整理遺稿,他先按父親遺願編出了這本較完整的《精靈寶鑽》,接著又陸續編出了《未完成的故事》(Unfinished Tales)以及十一本的中土世界的曆史,有興趣的讀者不妨找來看看。
美好事物的墮落
以精靈的觀點所記述的史書《精靈寶鑽》,筆調深沉,與《魔戒》哈比人的輕鬆敘事十分不同。這本托爾金在一次世界大戰時於戰壕中構Ψ
最後,感謝林載爵總編輯接受建議出版此書,讓讀者有福再次讀到托爾金的钜作。感謝主編艾琳體諒我無法提早交稿,而必須迫使自己在火燒眉毛的情況下編書。謝謝美姝耐煩的審校,抓出我好些盲點與錯別字,讓我中英文都大有進步。另外,要感謝法國的托爾金學者Edward.J.Kloczko幾處疑難點上的查證解明,以及特別謝謝介紹我看《魔戒》並且一路領我閱讀托爾金的朋友Constantine Pinakoulakis,Without your guidance and help,I never could have down the Work.
最最後,我要感謝恩師朱西寧先生。朱老師帶領我信了耶穌,我的人生從那一刻起完全不同。在朱老師的鼓勵下,大學聯考英文考兩分的我,後來讀了關渡基督書院的英文係,苦熬到畢業,後來居然從事翻譯工作。
一九九八年複活節前的一個傍晚,我從英國飛抵自幼夢寐以求的希臘,認識了C.P.;兩天後朱老師在台灣過世。希臘行的最後一日,C.P.將一本英文版的《魔戒》放在我手中。二〇〇二年複活節過後幾日,朱老師過世四年後,未完成的遺作《華太平家傳》發表;當天傍晚艾琳來電告知我《精靈寶鑽》取得版權,進行翻譯無慮。事就這樣成了。希臘人說命運,中國人說緣分,基督徒說恩典;我相信兩位文學大師必在天父座前歡聚暢談。願榮耀都歸給它。
二〇〇二年十月於 唭哩岸
《精靈寶鑽》 作者:J·R·R·托爾金
好看經典的科幻小說盡在『炫浪網』
前言
《精靈寶鑽》在其作者過世四年後,終於出版了。故事述說的是那段遠古的年代——也可稱之為世界的第一紀元所發生的事。《魔戒》所記述的是第三紀元結束前,所發生的一些轟轟烈烈的事;但是《精靈寶鑽》是往上追溯更深遠的、過去的傳奇;那時,第一位黑暗大君魔苟斯仍居住在中土大陸,高等精靈們一次又一次向他發動戰爭,想要奪回精靈寶鑽。
不過,《精靈寶鑽》不隻是記述與《魔戒》相關的早期事件而已,書中概念的全部要點與精髓,本身也極早就出現了。事實上,早在半個多世紀前就有了,雖然那時它不叫做《精靈寶鑽》;這故事的一些斷簡殘篇,最早可追溯到一九一七年,大都是鉛筆匆匆記下