e la guerra. Como país, nunca toleraremos que nuestra seguridad sea amenazada, no permaneceremos impasibles cuando nuestra gente sea asesinada. Seremos incesantes en la defensa de nuestros ciudadanos, amigos y aliados. Permaneceremos fieles a los valores que nos han hecho ser quienes somos. Y en noches como estas, podemos decir a esas familias que han perdido a sus seres queridos por el terror de Al Qaeda: se ha hecho justicia.
美國人民知道戰爭的代價。然而作為一個國家,我們永遠都不能忍受國家安全受到威脅,或者在人民被殺的時候袖手旁觀。我們會一直保護我們的居民、我們的朋友和盟友。我們會真實的麵對這些代價。然後像今天這個夜晚,我們終於能對那些被基地組織奪去家人生命的家庭說:正義得到了伸張。
Esta noche, agradecemos a los incontables profesionales de la inteligencia y la lucha antiterrorista que han trabajado sin cescanso para llegar a este hecho. Los americanos no ven su trabajo, no conocen sus nombres. Pero esta noche, sentimos la satisfacción de su trabajo y el resultado de su apuesta por la justicia.
今晚,我要感謝數不清的情報人員和反恐專家們,正是你們不知疲倦的努力才有了這項成就。美國人民看不到他們的工作,也不知道他們的名字,但是今晚,他們會對自己的工作感到滿足,他們對正義的追求得到了收獲。
Damos las gracias a los hombres que han llevado a cabo esta operación, por ejemplificar la profesionalidad, el patriotismo y el coraje sin parangón de quienes han servido a nuestro país. Y ellos son parte de una generación que ha soportado la dura carga compartida desde aquel día de septiembre.
我們感謝那些執行這項行動的人,這是他們服務國家的職業化、愛國主義和無可匹敵的勇氣的明證。自從九月那天起,他們就成了背負最沉重負擔的一代人。
Finalmente, permítanme decir a las familias que perdieron a sus seres queridos el 11-S que nunca olvidaremos su pérdida ni cejaremos en nuestro cometido de hacer lo que sea necesario para prevenir otro ataque en nuestro territorio.