“但是,什麼——”

“——不像人——”

“——那是——”

“——這東西怎麼了?”

這時,院長壓過了所有人的聲音。

“阿斯裏爾勳爵,看在上帝的分上,你弄的這個到底是什麼東西?”

“這是斯坦尼斯勞斯·格魯曼的頭顱,”阿斯裏爾勳爵的聲音答道。

萊拉聽到混亂聲中,有人跌跌撞撞地起身衝了出去,痛苦地語無倫次起來。她真想看看他們究竟看見了什麼。

阿斯裏爾勳爵說:“我在斯瓦爾巴特群島(屬挪威,礦產資源豐富。在本書中,這個地區居住著披甲熊)附近的冰雪中發現了他的遺體。凶手把他的頭弄成了這個樣子。你們可以看到剝光頭皮的方式很有特點。副院長,我想你對此可能是熟悉的。”①思①兔①網①文①檔①共①享①與①在①線①閱①讀①

老先生聲音沉穩地說:“我見過韃靼人這樣幹過,西伯利亞和通古斯克(在西伯利亞)的土著人會這種手法。當然,後來這種技術又從那兒傳到了斯克雷林醜人居住(本書的多數研究者認為指的是北美的土著人,當時被稱為”醜人“。下一句中的”新丹麥“實際上也是暗指當時的北美大陸)的地方,但我知道現在新丹麥已經禁止這樣做了。阿斯裏爾勳爵,我可不可以再湊近些仔細看看?”

靜默了一會兒之後,副院長開口道:

“我的眼睛看得不是很清楚,而且上麵的冰很髒,但我覺得似乎頭蓋骨上有一個洞,我說得對嗎?”

“對。”

“鑽出來的?”

“千真萬確。”

人們激動地一陣竊竊私語。院長從萊拉的眼前走開,這樣萊拉又能看見屋子裏的情景了。上了年紀的副院長在投影燈發出的圓形的燈光裏,正拿著一個大冰塊,湊在眼前,這樣萊拉便看見了冰塊裏麵的那個東西:血紅色的一團,幾乎認不出是人的腦袋。潘特萊蒙圍著萊拉急躁不安地飛著,他的緊張也影響到了萊拉。

“安靜點兒,”她低聲說,“聽著。”

“格魯曼博士曾經擔任過這所學院的院士,”教務長激烈地說。

“落入韃靼人的手裏——”

“但是往北那麼遠?”

“他們肯定走得比任何人想像的都要遠!”

“我剛才聽到你說是在斯瓦爾巴特群島附近找到的,是嗎?”教務長問。

“是的。”

“我們是不是可以認為這件事跟披甲熊有關?”

萊拉沒聽懂這個詞的意思,但很清楚,院士們都聽懂了。

“不可能,”擔任卡辛頓院士的那個人說,“他們從來不這麼幹。”

“那你是不了解埃歐弗爾·拉克尼鬆,”擔任帕爾默教授的那個人說——他自己曾經幾次到北極地區探險,“要是有人告訴我說,他已經按照韃靼人的方式剝人皮了,那我一點兒也不會感到驚奇。”

萊拉又看了看她叔叔。他正譏諷地望著那些院士,感到很好笑,但是什麼也沒有說。

“埃歐弗爾·拉克尼鬆是什麼人?”有人問。

“斯瓦爾巴特群島的國王,”擔任帕爾默教授的院士說,“對,沒錯,也是一個披甲熊。他篡奪了王位——基本上是這樣的;他通過陰謀詭計逐漸當上了國王,或者說我是這樣認為的;但是他權力很大,而且一點兒也不愚蠢——盡管有一些可笑的愛好,比