他們蜷縮著相互偎依在擋風門洞裏——兩個衣衫襤褸的孩子,他們的衣服小得不能再小了。
“太太,請問您有舊報紙嗎?”
當時我正忙著,本來想對他們說沒有,直到我看到他們腳上隻穿著一雙被冰雪浸濕得再單薄不過的鞋。
“進屋來吧,我來給你們煮一杯熱可可。”
他們默默地跟我進了屋,爐邊他們浸濕的便鞋留下了一串腳印。我給他們端上可可和果醬麵包,我想這能幫助他們抵禦外麵的風寒。然後我回到廚房,繼續為生活而精打細算。
前屋裏沒有一點兒聲音,這讓我感到很奇怪。我向屋裏望去,小女孩手裏正端著那個已經喝完了的杯子,認真地凝視著。“太太,您富有嗎?”男孩子語氣平緩地問道。
“我富有嗎?不!”我看了看那寒酸的沙發套。這時,那個小女孩非常小心地把杯子放回到茶碟裏。
“您的杯子和茶碟非常相配。”
她說話的聲音聽起來不像是個孩子,帶著一種對食物以外的東西的渴望。然後,他們抱著舊報紙,頂著風雪離開了。他們甚至沒有說一聲“謝謝”。
他們沒有必要說,實際上他們所做的比道謝更重要。非常平常的一對藍色陶瓷杯碟,但它們確實很相配。
我看了一下鍋裏煮著的土豆,然後又攪拌了幾下肉汁。有土豆和棕色肉湯可以吃,有房子可以住,我的丈夫有一份很好很穩定的工作——這一切的一切同樣也很匹配。
我把椅子從爐邊向後拉開些,然後把起居室整理幹淨。火爐旁留下的小泥腳印還沒幹。我想讓它們留在那裏,提醒我不要忘了我是多麼的富有。
實戰提升
單詞注解
wi [waiz] a.明智的,英明的
naughty [5nC:ti] a.頑皮的,不聽話的
shabby [5FAbi] a.衣著破舊的
matbsp;[mAtF] v. 相配,相稱
gravy [5^reivi] n.肉醬,肉汁
實用句型
All the children ud to e babsp;and ask her questions.
孩子們經常來問她問題。
I moved the chairs babsp;from the fire and tidied the living room.
我把椅子從爐邊向後拉開些,然後把起居室整理幹淨。
智慧點津
Let others to choo sometimes is a nsible option.
把選擇的權利交給他人,其實是一種更明智的抉擇。
A person who is ribsp;lies on he has a tent heart, not on his money. Seeing from different aspects, happiness and welfare differ from each other.
一個人富有不在於他擁有得多,而在於他計較得少。在不同人的眼中,幸福和富有的概念截然不同。