特說,“但還有幾個你的戶外親戚在來回閑逛,盼著你把摩托車帶回來呢。”

“多虧我運氣好。”拉爾夫想。“這幫無賴。”

小店門外傳來有人在跺靴子底兒上雪的聲音,邁特慌忙回到前門的椅子上,拉爾失也迅速而熟練地把車開進大鍾下麵。原來跺靴子的不是客人,而是一個來送《奎卡理查之聲》報的。他胡亂地把報紙往行李架上一扔,就又匆匆忙忙地出去了。

邁特拿起報紙,戴上眼鏡,讀起了大標題。頭版下方似乎有什麼東西吸住了他的目光。隻聽他問:“我說孩子們,你們認識斯尼德小學的黑迪·卡肯蓓克小姐嗎?”

“認識啊,我們老師。”兩個男孩子跑到邁特跟前,想看看報紙上說了卡小姐什麼話。拉爾夫從車裏跳出來,發現他老窩的零零碎碎還在大鍾下麵。

他就用一小球兒、一小球兒的“克黎奈克斯”愛惜、小心地擦起了兩個男孩子留在車上的手印,一邊擦,一邊聽著邁特讀報。

“‘收回啟事’,在照片上方。”邁特說。

“什麼叫收回啟事?”布萊德問。

“意思是收回他們說過的話。”邁特解釋道。

“早該這樣。”布萊德說。

“嘿,看呐,”讓說,“這是我們班的照片。還說什麼了?”

邁特讀道:“《奎卡理查之聲》報編輯部為星期日刊出的有關伊文·傑·斯尼德小學黑迪·卡肯蓓克小姐班級的失實報道表示歉意。”

拉爾夫不再擦了。也許報紙對他也要說點什麼呢。

邁特繼續讀道:“經徹底調查,主管人科裏德·阿·羅斯曼排除了斯尼德小學存在鼠災的嫌疑。卡肯蓓克小姐的學生們已通知責任編輯,當天班上展出的那隻老鼠不像報道寫的那樣是捕獲的,而是該班一個學生讓·布蘭勃個人的玩賞動物。”

拉爾關一下子感到受到了侮辱。他可不是什麼人的玩賞動物,既不是讓的,也不是任何人的。

“嘿,讓,你的名字也上報了!”布萊德的朋友高興著。

“等等,還有呢。”邁特說。”‘卡肯蓓克小姐彙報說,她和她的學生們由於有了這隻老鼠而學到了很多東西。’”

怎麼樣!”拉爾夫想,“我就想嘛,我會教給他們點東西的。”

邁特接著讀道:“編輯部為那篇失實報道所引起的不良後果而表示抱歉。”

“好了,這就對了。”布萊德說。

“聽起來,好像責任編輯在開玩笑。”邁特說。

“不,他沒有。”讓表情很莊重。

“我們確實往報社寫信了,”布萊德說,“主管人也確實在學校調查過老鼠的事。”

“我想我們應該小心點那個編輯,”讓說,“走吧,布萊德,讓我們去看看廚師是不是能給我們點什麼吃的東西。”

拉爾夫目送著孩子們離開後,又擦起那輛漂亮的新車來。他毫不馬虎地一丁點兒、一丁點兒地擦著。然後,他重新把窩搭起來,閉目養神,等著黑天的來臨。他一白天都過得興奮、疲憊,但又快活。因為他,兩個男孩子才成了朋友。拉爾夫感到自己為這個令人煩惱的世界做了一件好事。

拉爾夫醒得很晚。這時大鍾開始費勁地呻[yín]著,慢騰騰地、好像很痛苦似地敲了11下。這是老鼠出來的安全時間。拉爾夫美美地伸個懶腰,他突然發現,5個親戚正盯著他看呢。

“他回來了!”一個說。

“還帶回一輛小轎車。”另一個說。