注釋

【1】屏 bĭng:除去,擯棄。

【2】出納:在這裏偏“出”義。

【3】 有司:管理庫府的小官。他們精於算計財物出入,顯得刻薄而小家子氣。

譯文

子張向孔子問道:“怎樣做才可以從政呢?”

孔子說:“遵守五種美德,戒掉四種惡行,則可以從政了。”

子張問道:“五種美德是什麼呢?”

孔子說:“君子給百姓好處,而自己並不耗費;役使百姓,而百姓並不怨恨;追求仁德,並不貪婪;泰然處置一切,卻並不傲慢;威嚴莊重卻並不凶狠。”

子張問道:“給百姓好處,而自己並不耗費,這是什麼意思呢?”

孔子說:“讓百姓做對他們有利的事,不就是使百姓得到好處而自己不耗費嗎?選擇百姓能幹的事情讓他們去幹,百姓有誰會怨恨呢?自己追求仁德而得到了,還貪求什麼呢?凡君子,不管人多少,勢力大小,都不敢怠慢,這不就是泰然處置一切,並不傲慢嗎?君子衣冠整整齊齊莊重嚴肅,讓人看見就敬畏,這不就是威嚴莊重卻並不凶狠嗎?”

子張問道:“四種惡行又是什麼呢?”

孔子說:“事先不教育教化就妄加殺戮,這叫虐;事先不告誡而求盡快成功,這叫暴;一開始鬆,而後突然限期做成,這叫賊;好像是要給予人的,可到出手時又舍不得,這叫有司的吝嗇。”

子曰:“不知命,無以為君子也;不知禮,無以立也;不知言,無以知人也。”

譯文

孔子說:“不知道天命,就不能做君子;不懂得禮節,就不能立身處世;不會判別他人的言論,就不能了解他人。”

注釋

【1】屏 bĭng:除去,擯棄。

【2】出納:在這裏偏“出”義。

【3】 有司:管理庫府的小官。他們精於算計財物出入,顯得刻薄而小家子氣。

譯文

子張向孔子問道:“怎樣做才可以從政呢?”

孔子說:“遵守五種美德,戒掉四種惡行,則可以從政了。”

子張問道:“五種美德是什麼呢?”

孔子說:“君子給百姓好處,而自己並不耗費;役使百姓,而百姓並不怨恨;追求仁德,並不貪婪;泰然處置一切,卻並不傲慢;威嚴莊重卻並不凶狠。”

子張問道:“給百姓好處,而自己並不耗費,這是什麼意思呢?”

孔子說:“讓百姓做對他們有利的事,不就是使百姓得到好處而自己不耗費嗎?選擇百姓能幹的事情讓他們去幹,百姓有誰會怨恨呢?自己追求仁德而得到了,還貪求什麼呢?凡君子,不管人多少,勢力大小,都不敢怠慢,這不就是泰然處置一切,並不傲慢嗎?君子衣冠整整齊齊莊重嚴肅,讓人看見就敬畏,這不就是威嚴莊重卻並不凶狠嗎?”

子張問道:“四種惡行又是什麼呢?”

孔子說:“事先不教育教化就妄加殺戮,這叫虐;事先不告誡而求盡快成功,這叫暴;一開始鬆,而後突然限期做成,這叫賊;好像是要給予人的,可到出手時又舍不得,這叫有司的吝嗇。”

子曰:“不知命,無以為君子也;不知禮,無以立也;不知言,無以知人也。”

譯文

孔子說:“不知道天命,就不能做君子;不懂得禮節,就不能立身處世;不會判別他人的言論,就不能了解他人。”