鍾。

勞倫斯

陪我到墓穴裏去。

鮑爾薩澤

我不敢,神父。我的主人不知道我還沒有走;他曾經對我嚴辭恐嚇,說要是我留在這兒窺伺他的動靜,就要把我殺死。

勞倫斯

那麼你留在這兒,讓我一個人去吧。恐懼臨到我的身上;啊!我怕會有什麼不幸的禍事發生。

鮑爾薩澤

當我在這株紫杉樹底下睡了過去的時候,我夢見我的主人跟另外一個人打架,那個人被我的主人殺了。

勞倫斯

(趨前)羅密歐!噯喲!噯喲,這墳墓的石門上染著些什麼血跡?在這安靜的地方,怎麼橫放著這兩柄無主的血汙的刀劍?(進墓)羅密歐!啊,他的臉色這麼慘白!還有誰?什麼!帕裏斯也躺在這兒,渾身浸在血泊裏?啊!多麼殘酷的時辰,造成了這場淒慘的意外!那小姐醒了。(朱麗葉醒。)

朱麗葉

啊,善心的神父!我的夫君呢?我記得很清楚我應當在什麼地方,現在我正在這地方。我的羅密歐呢?(內喧聲。)

勞倫斯

我聽見有什麼聲音。小姐,趕快離開這個密布著毒氛腐臭的死亡的巢穴吧;一種我們所不能反抗的力量已經阻撓了我們的計劃。來,出去吧。你的丈夫已經在你的懷中死去;帕裏斯也死了。來,我可以替你找一處地方出家做尼姑。不要耽誤時間盤問我,巡夜的人就要來了。來,好朱麗葉,去吧。(內喧聲又起)我不敢再等下去了。

朱麗葉

去,你去吧!我不願意走。(勞倫斯下)這是什麼?一隻杯子,緊緊地握住在我的忠心的愛人的手裏?我知道了,一定是毒藥結果了他的生命。唉,冤家!你一起喝幹了,不留下一滴給我嗎?我要吻著你的嘴唇,也許這上麵還留著一些毒液,可以讓我當作興奮劑服下而死去。(吻羅密歐)你的嘴唇還是溫暖的!

巡丁甲

(在內)孩子,帶路;在哪一個方向?

朱麗葉

啊,人聲嗎?那麼我必須快一點了結。啊,好刀子!(攫住羅密歐的匕首)這就是你的鞘子;(以匕首自刺)你插了進去,讓我死了吧。(撲在羅密歐身上死去。)

巡丁及帕裏斯侍童上。

侍童

就是這兒,那火把亮著的地方。

巡丁甲

地上都是血;你們幾個人去把墓地四周搜查一下,看見什麼人就抓起來。(若幹巡丁下)好慘!伯爵被人殺了躺在這兒,朱麗葉胸口流著血,身上還是熱熱的好像死得不久,雖然她已經葬在這裏兩天了。去,報告親王,通知凱普萊特家裏,再去把蒙太古家裏的人也叫醒了,剩下的人到各處搜搜。(若幹巡丁續下)我們看見這些慘事發生在這個地方,可是在沒有得到人證以前,卻無法明了這些慘事的真相。

若幹巡丁率鮑爾薩澤上。

巡丁乙

這是羅密歐的仆人;我們看見他躲在墓地裏。

巡丁甲

把他好生看押起來,等親王來審問。

若幹巡丁率勞倫斯神父上。

巡丁丙

我們看見這個教士從墓地旁邊跑出來,神色慌張,一邊歎氣一邊流淚,他手裏還拿著鋤頭鐵鍬,都給我們拿下來了。

巡丁甲

他有很重大的嫌疑;把這教士也看押起來。

親王及侍從上。

親王

什麼禍事在這樣早的時候發生,打斷了我的清晨的安睡?

凱普萊特、凱普萊特夫人及餘人等上。

凱普萊特