克利斯朵夫出其不意的看到這兩個人,楞住了。他非但不逃,反而象釘在了他的位置上。直到年輕的太太裝著又可愛又揶揄的神氣,笑盈盈的向他走近了幾步,他方始驚醒過來,從界石上不是跳下而是滾下,把牆上的石灰抓去了一大塊。他聽見人家用和善的親熱的口氣叫了他一聲“孩子!”接著又有一陣兒童的笑聲,輕快清脆,象鳥的聲音。他在小路上手和膝蓋都著了地,稍微楞了愣,馬上拔步飛奔,仿佛怕人追趕似的。他非常難為情,回到自己臥房裏一個人的時候,更羞得厲害了。從此他不敢再走那條小路,唯恐人家埋伏在那兒等他。要是非經過那屋子,他就挨著牆根,低著腦袋,差不多連奔帶跑的走過,決不敢回頭瞧一眼。同時,他可念念不忘的想著那兩張可愛的臉;他爬上閣樓,脫了鞋子,使人聽不見腳聲,從天窗裏遠望克裏赫家的住宅和花園,雖然明知道除了樹巔和屋頂上的煙突以外什麼都瞧不見。一個月以後,在每周舉行的音樂會中,他演奏一闋自己作的鋼琴與樂隊的協奏曲。正彈到最後一段,他無意中瞥見克裏赫太太和她的女兒,坐在對麵的包廂中望著他。這是完全想不到的,他呆了一呆,幾乎錯過了跟樂隊呼應的段落。接著他心不在焉的把協奏曲彈完了。彈完以後,他雖不敢向克裏赫母女那邊望,仍不免看見她們的拍手有點兒過分,仿佛有心要他看到似的。他趕緊下了台。快出戲院的時候,他在過道裏又看見克裏赫太太隻和他相隔幾排人,似乎特意等他走過。說他不看見她是不可能的:但他隻做沒有看見,馬上回過頭來,打戲院的邊門急急忙忙走了出去。過後他埋怨自己不應當這樣,因為他很明白克裏赫太太對他並沒惡意。可是他知道,要是同樣的情形再來一次的話,他一定還是逃的。他怕在路上撞見她:遠遠的看到什麼人有點兒象她,就立刻換一條路走。

結果還是她來找他。

有一天他回家去吃午飯,魯意莎得意揚揚的告訴他,說有個穿製服的仆人送來一封信,是給他的;說著她遞過一個黑邊的大信封,反麵刻著克裏赫家的爵徽。克利斯朵夫拆開信來,內容正是他怕讀到的:

本日下午五時半敬請

光臨茶敘,此致

宮廷樂師克利斯朵夫·克拉夫脫先生

約瑟芬·洪·克裏赫夫人啟

“我不去,”克利斯朵夫說。

“怎麼!”魯意莎喊道。“我已經回報人家說你去的了。”

克利斯朵夫跟母親吵了一場,埋怨她不該預聞跟她不相幹的事。

“仆人等著要回音。我說你今天正好有空。那個時候你不是沒事嗎?”

克利斯朵夫盡管嘔氣,盡管賭咒說不去,也是沒用,這一下他是逃不過的了。到了邀請的時間,他臉上挺不高興的開始穿扮,心中可並不討厭這件意外事兒把他的鬧別扭給製服了。

克利斯朵夫出其不意的看到這兩個人,楞住了。他非但不逃,反而象釘在了他的位置上。直到年輕的太太裝著又可愛又揶揄的神氣,笑盈盈的向他走近了幾步,他方始驚醒過來,從界石上不是跳下而是滾下,把牆上的石灰抓去了一大塊。他聽見人家用和善的親熱的口氣叫了他一聲“孩子!”接著又有一陣兒童的笑聲,輕快清脆,象鳥的聲音。他在小路上手和膝蓋都著了地,稍微楞了愣,馬上拔步飛奔,仿佛怕人追趕似的。他非常難為情,回到自己臥房裏一個人的時候,更羞得厲害了。從此他不敢再走那條小路,唯恐人家埋伏在那兒等他。要是非經過那屋子,他就挨著牆根,低著腦袋,差不多連奔帶跑的走過,決不敢回頭瞧一眼。同時,他可念念不忘的想著那兩張可愛的臉;他爬上閣樓,脫了鞋子,使人聽不見腳聲,從天窗裏遠望克裏赫家的住宅和花園,雖然明知道除了樹巔和屋頂上的煙突以外什麼都瞧不見。一個月以後,在每周舉行的音樂會中,他演奏一闋自己作的鋼琴與樂隊的協奏曲。正彈到最後一段,他無意中瞥見克裏赫太太和她的女兒,坐在對麵的包廂中望著他。這是完全想不到的,他呆了一呆,幾乎錯過了跟樂隊呼應的段落。接著他心不在焉的把協奏曲彈完了。彈完以後,他雖不敢向克裏赫母女那邊望,仍不免看見她們的拍手有點兒過分,仿佛有心要他看到似的。他趕緊下了台。快出戲院的時候,他在過道裏又看見克裏赫太太隻和他相隔幾排人,似乎特意等他走過。說他不看見她是不可能的:但他隻做沒有看見,馬上回過頭來,打戲院的邊門急急忙忙走了出去。過後他埋怨自己不應當這樣,因為他很明白克裏赫太太對他並沒惡意。可是他知道,要是同樣的情形再來一次的話,他一定還是逃的。他怕在路上撞見她:遠遠的看到什麼人有點兒象她,就立刻換一條路走。

結果還是她來找他。

有一天他回家去吃午飯,魯意莎得意揚揚的告訴他,說有個穿製服的仆人送來一封信,是給他的;說著她遞過一個黑邊的大信封,反麵刻著克裏赫家的爵徽。克利斯朵夫拆開信來,內容正是他怕讀到的:

本日下午五時半敬請

光臨茶敘,此致

宮廷樂師克利斯朵夫·克拉夫脫先生

約瑟芬·洪·克裏赫夫人啟

“我不去,”克利斯朵夫說。

“怎麼!”魯意莎喊道。“我已經回報人家說你去的了。”

克利斯朵夫跟母親吵了一場,埋怨她不該預聞跟她不相幹的事。

“仆人等著要回音。我說你今天正好有空。那個時候你不是沒事嗎?”

克利斯朵夫盡管嘔氣,盡管賭咒說不去,也是沒用,這一下他是逃不過的了。到了邀請的時間,他臉上挺不高興的開始穿扮,心中可並不討厭這件意外事兒把他的鬧別扭給製服了。

克裏赫太太當然一眼就認出,音樂會中的鋼琴家便是那個亂發蓬鬆的,在她花園牆頂上伸頭探頸的野孩子。她向鄰居們打聽了一下他的事,被孩子那種勇敢而艱苦的生活引起了興趣,想跟他談談。

克利斯朵夫怪模怪樣的穿著件不稱身的常禮服,象個鄉下牧師,膽怯得要命的到了那裏。他硬要自己相信,克裏赫母女當初第一次看見他的時候來不及辨清他的麵貌。穿過一條很長的甬道,踏在地毯上聽不見一點腳聲,他被仆人帶到一間有扇玻璃門直達花園的屋子。那天正下著寒冷的細雨,壁爐裏的火生得很旺,從窗裏可以望見煙霧迷濛中的樹影。窗下坐著兩位女人:克裏赫太太膝上擺著活計,女兒捧著一冊書,克利斯朵夫進去的時候她正在高聲朗誦。她們一看見他就很狡獪的互相遞了個眼色。