瑪格達倉促送約瑟芬尼出國上學的決定應該也是事出有因——她害怕那個孩子嗎?也許不是出於害怕,而是一種本能的母性直覺。
艾迪絲·德·哈維蘭又是什麼情況?從懷疑、恐懼、進而演變到肯定嗎?
我低頭看著手裏的這封信。
親愛的查爾斯,
這封信隻有你可以看——如果你覺得應該讓索菲婭看的話,可以讓她也看看。有人了解真相是非常必要的。我在後門外廢棄的狗屋裏找到了這個小本子,是約瑟芬尼把它藏在那兒的,小黑本證實了我的猜測。我所采取的行動也許是對的,也許是錯的——這個我現在無法判斷。但無論如何,我的生命走到了盡頭,我不想讓那孩子為自己所犯的罪受到折磨。
家族裏總會有個“不太正常”的家夥吧。
如果我錯了的話,乞求上帝能原諒我——但我這樣做完全是出於愛。願上帝保佑你們大家。
艾迪絲·德·哈維蘭
我猶豫了片刻,立刻把信交給了索菲婭。我們再一次打開了約瑟芬尼的小黑本。
今天我殺了爺爺。
我們一頁頁翻看著。這是本令人驚愕的作品。在心理學家看來一定非常有趣。它赤裸裸地寫出了自我中心主義者受到挫折以後所表現出的強烈憤怒。作案動機全寫在裏麵,盡管在我們看來是可笑而幼稚的。
爺爺不讓我學芭蕾舞,所以我決定殺掉他。隻要他一死,我們就能去倫敦了,媽媽不會介意我去跳芭蕾的。
我隻看了幾條記錄,但已經夠讓人震驚了。
我不想去瑞士——我就是不想去。如果媽媽硬讓我去,我會把她也給殺掉的——隻是我拿不到毒藥了。也許能用野草莓,書上說那個有毒。
尤斯塔斯今天惹得我很生氣。他說我隻是個女孩,做偵探的事很蠢。要是讓他知道殺人的是我,他應該就不會覺得我蠢了。
我喜歡查爾斯——但他非常蠢。我還沒想好嫁禍在誰身上。也許是布蘭達和勞倫斯——布蘭達對我很不好——她說我不太正常,但我喜歡勞倫斯——夏洛特·科爾代伊的故事就是他告訴我的——夏洛特在一個男人洗澡時殺了他。這樣做非常不聰明。
最後一條記錄令我非常吃驚。
我恨保姆……我恨她……我恨她……她說我隻是個小丫頭。她說我太愛表現了。她讓媽媽送我出國……我也要殺她解恨——我想艾迪絲姨婆的藥應該管用。如果再發生一起謀殺案的話,警察就會再來,那一定會很有趣。
保姆死了。我很高興。我還沒決定把放有小藥片的瓶子藏在哪兒。可能是克萊門絲伯母的房間——也可以放在尤斯塔斯那裏。當我年邁將死的時候,我會把這一切都寫信交代給總督察,讓他見識一下完美的犯罪是什麼樣的。
我合上小黑本。索菲婭的眼淚止不住地流了下來。
“哦,查爾斯——哦,查爾斯——這太可怕了。沒想到她是這樣一個小惡魔——隻是——隻是她也太可憐了。”
瑪格達倉促送約瑟芬尼出國上學的決定應該也是事出有因——她害怕那個孩子嗎?也許不是出於害怕,而是一種本能的母性直覺。
艾迪絲·德·哈維蘭又是什麼情況?從懷疑、恐懼、進而演變到肯定嗎?
我低頭看著手裏的這封信。
親愛的查爾斯,
這封信隻有你可以看——如果你覺得應該讓索菲婭看的話,可以讓她也看看。有人了解真相是非常必要的。我在後門外廢棄的狗屋裏找到了這個小本子,是約瑟芬尼把它藏在那兒的,小黑本證實了我的猜測。我所采取的行動也許是對的,也許是錯的——這個我現在無法判斷。但無論如何,我的生命走到了盡頭,我不想讓那孩子為自己所犯的罪受到折磨。
家族裏總會有個“不太正常”的家夥吧。
如果我錯了的話,乞求上帝能原諒我——但我這樣做完全是出於愛。願上帝保佑你們大家。
艾迪絲·德·哈維蘭
我猶豫了片刻,立刻把信交給了索菲婭。我們再一次打開了約瑟芬尼的小黑本。
今天我殺了爺爺。