“並不要正打這邊經過,他可以繞道走那條小路,翻過到島的那一側。”
溫斯頓很表懷疑地說:“我並不是說他那樣做法就一定會給人看見,旅館裏的客人差不多全在前麵的海水浴場,隻除了雷德方太太和馬歇爾家的女孩子在鷗灣,而那條小路隻有旅館的某幾個房間窗口可以望得見。在當時恐怕有人從那裏看出去的機會並不大,所以這樣說起來,我敢說一個人要是走進旅館,穿過大廳再出去,沒有一個人看見,也是可能的。不過我要說的是,他可不能打這麼好的如意算盤。”
柯根德說:“他可以劃船到小妖灣去。”◢思◢兔◢在◢線◢閱◢讀◢
溫斯頓點了點頭道:“這樣說法有道理得多,要是他在附近那個小海灣裏準備好了小船,他可以停下車子,劃船或是駕船到小妖灣去,把人殺了,再劃回去,上了自己的汽車,回來說他那套去了聖盧鎮又迷了路的故事——這種說法他知道是很難證明不確的。”
“你說得對極了,局長。”
警察局長說:“好了,這我就交給你了,柯根德。把這附近一帶仔細搜查一番,你知道該怎麼做的,現在我們最好見見布雷斯特小姐吧。”
艾蜜莉·布雷斯特沒有讓他們在已經知道的事情之外再有所增加,溫斯頓在她重複說過一遍之後,向她問道:“此外你沒有什麼其他可以對我們有所幫助的資料嗎?”
艾蜜莉·布雷斯特很幹脆地道:“恐怕沒有。這件事很叫人苦惱。不過,我希望你們能很快就挖到底。”
溫斯頓說:“我也希望如此。”
艾蜜莉·布雷斯特淡然地說:“應該不會太困難。”
“你這話是什麼意思呢?布雷斯特小姐。”
“對不起,我可不是想班門弄斧,我的意思隻是說,像這樣個女人,這種事應該很容易了。”
赫邱裏·白羅喃喃說道:“這是你的意見?”
艾蜜莉·布雷斯特直截了當地說:“當然。雖然古話說:‘人死不記仇’,可是事實是不容推翻的,那個女人是個徹頭徹尾的壞女人,你隻要好好調查一下她的過去就行了。”
赫邱裏·白羅很溫柔地說:“你並不喜歡她吧?”
“我對她了解得很多,”她看到那三個人疑問的眼光,繼續說道:“我一個堂妹嫁給了安思勤家的人,你們大概也聽說過那個女人也騙得老羅吉爵士把他的財產饋贈給她,而沒有留給自己家人的事了吧?”
溫斯頓上校說:“而他的家人——呃——對這件事很有反感?”
“當然啦,他和這個女人交往就已經是件大醜聞了,再加上留給她價值近五萬鎊的遺產,更說明了她是什麼樣的女人。我敢說我這話說來太難聽了點,可是在我看來,世界上像艾蓮娜·史達特這類的女人根本不值得同情。我另外還知道一件事——有個年輕人為她整個昏了頭——他本來就有點瘋狂。當然他和她的交往更讓他整個瘋掉了,他在股票的事上玩了點花樣——隻是為了弄錢來花在她身上——後來差點吃上官司。這個女人是見一個人毀一個人,你看她把年輕的雷德方搞成什麼樣子。哎,我怕我對她的死一點也不覺得遺憾——不過當然最好是她自己淹死,或是失足從懸崖上摔死,