近似意思的諺語還有:

A good anvil does not fear the hammer.

True blue will ain.

它們相當於中國諺語“真金不怕火”的意思。True blue原用以指英國保守黨員,這裏泛指忠誠的黨員。blue(藍色)在英語裏往往給人不同的聯想,包括“堅定不移”或“高貴”的意思。

在英諺中,還有一句是:

A hand wants no washing.

雙手潔淨,無須洗刷。

以上諺語是形容沒有缺點錯誤的人,那麼有缺點錯誤的人又怎樣呢?可見另一組的諺語:sake cowards of us all.(73)。

A fall into the pit,

a gain in your wit.

吃一塹,長一智。

此諺語省略了一些詞。如果把省略的部分補上,可寫成:Should there be a fall into the pit, there would be a gain in your wit。pit是坑,正好相等於中文的“塹”。fall into the pit譯作“吃一塹”或“碰一次壁”,是比喻“吃一次虧”或“失敗一次”,中英諺語正好完全對等。英文諺語前後兩句結尾的pit與wit是押韻的,讀起來幹脆有力,令人容易留下印象。

因為失敗一次可汲取一次教訓,也就是“長一智”的意思,而長一智正好有助於下次取得成功。於是就有另一句意思相近的諺語:

Failure is the mother of success.

失敗乃成功之母。

相似意思的諺語還有一句:

A stumble may prevent a fall.

小躓可防大跌。

此諺語主要勸告人們不必害怕失敗,應從失敗中汲取教訓。如果失敗後不會汲取教訓,那就像“蠢魚”一樣笨了,這可參閱另一諺語:It is a silly fish that is caught twice with the same bait.(163)。

A fool''s bolt may sometimes

hit the mark.

愚人的箭有時也會射中目標。

句中的bolt古代用作弩箭。這是用射箭比喻愚人的言行。下麵兩句意思相同,但不用比喻而是用直述法:

On a blue moon a fool has a good idea.

愚者千慮,必有一得。

A fool may give a wi man l.

愚者也會給智者提供中肯意見。

A fool may sometimes speak to the purpo.

傻子的話有時也有中肯的。

No one is a fool always, everyone sometimes.

近似意思的諺語還有:

A good anvil does not fear the hammer.

True blue will ain.

它們相當於中國諺語“真金不怕火”的意思。True blue原用以指英國保守黨員,這裏泛指忠誠的黨員。blue(藍色)在英語裏往往給人不同的聯想,包括“堅定不移”或“高貴”的意思。

在英諺中,還有一句是:

A hand wants no washing.

雙手潔淨,無須洗刷。

以上諺語是形容沒有缺點錯誤的人,那麼有缺點錯誤的人又怎樣呢?可見另一組的諺語:sake cowards of us all.(73)。

A fall into the pit,

a gain in your wit.

吃一塹,長一智。

此諺語省略了一些詞。如果把省略的部分補上,可寫成:Should there be a fall into the pit, there would be a gain in your wit。pit是坑,正好相等於中文的“塹”。fall into the pit譯作“吃一塹”或“碰一次壁”,是比喻“吃一次虧”或“失敗一次”,中英諺語正好完全對等。英文諺語前後兩句結尾的pit與wit是押韻的,讀起來幹脆有力,令人容易留下印象。

因為失敗一次可汲取一次教訓,也就是“長一智”的意思,而長一智正好有助於下次取得成功。於是就有另一句意思相近的諺語:

Failure is the mother of success.

失敗乃成功之母。

相似意思的諺語還有一句:

A stumble may prevent a fall.

小躓可防大跌。

此諺語主要勸告人們不必害怕失敗,應從失敗中汲取教訓。如果失敗後不會汲取教訓,那就像“蠢魚”一樣笨了,這可參閱另一諺語:It is a silly fish that is caught twice with the same bait.(163)。

A fool''s bolt may sometimes

hit the mark.

愚人的箭有時也會射中目標。

句中的bolt古代用作弩箭。這是用射箭比喻愚人的言行。下麵兩句意思相同,但不用比喻而是用直述法:

On a blue moon a fool has a good idea.

愚者千慮,必有一得。

A fool may give a wi man l.

愚者也會給智者提供中肯意見。

A fool may sometimes speak to the purpo.

傻子的話有時也有中肯的。

No one is a fool always, everyone sometimes.

沒有人終生當傻瓜,但每個人都可能偶爾當一次傻瓜。

上列第四個例句把always與sometimes兩個時間副詞放在兩分句末,是為了前後對照,加強了語氣。