第十五章:羅密歐與朱麗葉15(1 / 3)

帕裏斯我不聽你這種鬼話;你是一個罪犯,我要逮捕你。

羅密歐你一定要激怒我嗎?那麼好,來,朋友!(二人格鬥。)侍童哎喲,主啊!他們打起來了,我去叫巡邏的人來!

(下。)帕裏斯:(倒下)啊,我死了!——你倘有幾分仁慈,打開墓門來,把我放在朱麗葉的身旁吧!(死。)羅密歐:好,我願意成全你的誌願。讓我瞧瞧他的臉;啊,茂丘西奧的親戚,尊貴的帕裏斯伯爵!當我們一路上騎馬而來的時候,我的仆人曾經對我說過幾句話,那時我因為心緒煩亂,沒有聽得進去;他說些什麼?好像他告訴我說帕裏斯本來預備娶朱麗葉為妻;他不是這樣說嗎?還是我做過這樣的夢?

或者還是我神經錯亂,聽見他說起朱麗葉的名字,所以發生了這一種幻想?啊!把你的手給我,你我都是登錄在惡運的黑冊上的人,我要把你葬在一個勝利的墳墓裏;一個墳墓嗎?啊,不!被殺害的少年,這是一個燈塔,因為朱麗葉睡在這裏,她的美貌使這一個墓窟變成一座充滿著光明的歡宴的華堂。死了的人,躺在那兒吧,一個死了的人把你安葬了。(將帕裏斯放下墓中)人們臨死的時候,往往反會覺得心中愉快,旁觀的人便說這是死前的一陣回光返照;啊!這也就是我的回光返照嗎?啊,我的愛人!我的妻子!死雖然已經吸去了你呼吸中的芳蜜,卻還沒有力量摧殘你的美貌;你還沒有被他征服,你的嘴唇上、麵龐上,依然顯著紅潤的美豔,不曾讓灰白的死亡進占。提伯爾特,你也裹著你的血淋淋的殮衾躺在那兒嗎?啊!你的青春葬送在你仇人的手裏,現在我來替你報仇來了,我要親手殺死那殺害你的人。

原諒我吧,兄弟!啊!親愛的朱麗葉,你為什麼仍然這樣美麗?難道那虛無的死亡,那枯瘦可憎的妖魔,也是個多情種子,所以把你藏匿在這幽暗的洞府裏做他的情婦嗎?為了防止這樣的事情,我要永遠陪伴著你,再不離開這漫漫長夜的幽宮;我要留在這兒,跟你的侍婢,那些蛆蟲們在一起;啊!我要在這兒永久安息下來,從我這厭倦人世的凡軀上掙脫惡運的束縛。眼睛,瞧你的最後一眼吧!手臂,作你最後一次的擁抱吧!嘴唇,啊!你呼吸的門戶,用一個合法的吻,跟網羅一切的死亡訂立一個永久的契約吧!來,苦味的向導,絕望的領港人,現在趕快把你的厭倦於風濤的船舶向那岩上衝撞過去吧!為了我的愛人,我幹了這一杯!(飲藥)啊!賣藥的人果然沒有騙我,藥性很快地發作了。我就這樣在這一吻中死去。

(死。)勞倫斯神父持燈籠、鋤、鍬自墓地另一端上。

勞倫斯:聖芳濟保佑我!我這雙老腳今天晚上怎麼老是在墳堆裏絆來跌去的!那邊是誰?

帕裏斯我不聽你這種鬼話;你是一個罪犯,我要逮捕你。

羅密歐你一定要激怒我嗎?那麼好,來,朋友!(二人格鬥。)侍童哎喲,主啊!他們打起來了,我去叫巡邏的人來!

(下。)帕裏斯:(倒下)啊,我死了!——你倘有幾分仁慈,打開墓門來,把我放在朱麗葉的身旁吧!(死。)羅密歐:好,我願意成全你的誌願。讓我瞧瞧他的臉;啊,茂丘西奧的親戚,尊貴的帕裏斯伯爵!當我們一路上騎馬而來的時候,我的仆人曾經對我說過幾句話,那時我因為心緒煩亂,沒有聽得進去;他說些什麼?好像他告訴我說帕裏斯本來預備娶朱麗葉為妻;他不是這樣說嗎?還是我做過這樣的夢?

或者還是我神經錯亂,聽見他說起朱麗葉的名字,所以發生了這一種幻想?啊!把你的手給我,你我都是登錄在惡運的黑冊上的人,我要把你葬在一個勝利的墳墓裏;一個墳墓嗎?啊,不!被殺害的少年,這是一個燈塔,因為朱麗葉睡在這裏,她的美貌使這一個墓窟變成一座充滿著光明的歡宴的華堂。死了的人,躺在那兒吧,一個死了的人把你安葬了。(將帕裏斯放下墓中)人們臨死的時候,往往反會覺得心中愉快,旁觀的人便說這是死前的一陣回光返照;啊!這也就是我的回光返照嗎?啊,我的愛人!我的妻子!死雖然已經吸去了你呼吸中的芳蜜,卻還沒有力量摧殘你的美貌;你還沒有被他征服,你的嘴唇上、麵龐上,依然顯著紅潤的美豔,不曾讓灰白的死亡進占。提伯爾特,你也裹著你的血淋淋的殮衾躺在那兒嗎?啊!你的青春葬送在你仇人的手裏,現在我來替你報仇來了,我要親手殺死那殺害你的人。

原諒我吧,兄弟!啊!親愛的朱麗葉,你為什麼仍然這樣美麗?難道那虛無的死亡,那枯瘦可憎的妖魔,也是個多情種子,所以把你藏匿在這幽暗的洞府裏做他的情婦嗎?為了防止這樣的事情,我要永遠陪伴著你,再不離開這漫漫長夜的幽宮;我要留在這兒,跟你的侍婢,那些蛆蟲們在一起;啊!我要在這兒永久安息下來,從我這厭倦人世的凡軀上掙脫惡運的束縛。眼睛,瞧你的最後一眼吧!手臂,作你最後一次的擁抱吧!嘴唇,啊!你呼吸的門戶,用一個合法的吻,跟網羅一切的死亡訂立一個永久的契約吧!來,苦味的向導,絕望的領港人,現在趕快把你的厭倦於風濤的船舶向那岩上衝撞過去吧!為了我的愛人,我幹了這一杯!(飲藥)啊!賣藥的人果然沒有騙我,藥性很快地發作了。我就這樣在這一吻中死去。