亞伯拉罕比不上。
山普孫好。
葛萊古裏:(向山普孫旁白)說“比得上”;我家老爺的一位親戚來了。
山普孫比得上。
亞伯拉罕你胡說。
山普孫:是漢子就拔出劍來。葛萊古裏,別忘了你的殺手劍。(雙方互鬥。)班伏裏奧上。
班伏裏奧:分開,蠢才!收起你們的劍;你們不知道你們在幹些什麼事。(擊下眾仆的劍。)提伯爾特上。
提伯爾特:怎麼!你跟這些不中用的奴才吵架嗎?過來,班伏裏奧,讓我結果你的性命。
班伏裏奧我不過維持和平;收起你的劍,或者幫我分開這些人。
提伯爾特:什麼!你拔出了劍,還說什麼和平?我痛恨這兩個字,就跟我痛恨地獄、痛恨所有蒙太古家的人和你一樣。照劍,懦夫!(二人相鬥。)兩家各有若幹人上,加入爭鬥;一群市民持槍棍繼上。
眾市民打!打!打!把他們打下來!打倒凱普萊特!打倒蒙太古!
凱普萊特穿長袍及凱普萊特夫人同上。
凱普萊特什麼事吵得這個樣子?喂!把我的長劍拿來。
凱普萊特夫人拐杖呢?拐杖呢?你要劍幹什麼?
凱普萊特:快拿劍來!蒙太古那老東西來啦;他還晃著他的劍,明明在跟我尋事。
蒙太古及蒙太古夫人上。
蒙太古凱普萊特,你這奸賊!——別拉住我;讓我走。
蒙太古夫人你要去跟人家吵架,我連一步也不讓你走。
親王率侍從上。
親王:目無法紀的臣民,擾亂治安的罪人,你們的刀劍都被你們鄰人的血玷汙了;——他們不聽我的話嗎?喂,聽著!你們這些人,你們這些畜生,你們為了撲滅你們怨毒的怒焰,不惜讓殷紅的流泉從你們的血管裏噴湧出來;他們要是畏懼刑法,趕快從你們血腥的手裏丟下你們的凶器,靜聽你們震怒的君王的判決。凱普萊特,蒙太古,你們已經三次為了一句口頭上的空言,引起了市民的械鬥,擾亂了我們街道上的安寧,害得維洛那的年老公民,也不能不脫下他們尊嚴的裝束,在他們習於安樂的蒼老衰弱的手裏奪過古舊的長槍,分解你們潰爛的紛爭。要是你們以後再在市街上鬧事,就要把你們的生命作為擾亂治安的代價。現在別人都給我退下去;凱普萊特,你跟我來;蒙太古,你今天下午到自由村的審判廳裏來,聽候我對於今天這一案的宣判。大家散開去,倘有逗留不去的,格殺勿論!
(除蒙太古夫婦及班伏裏奧外皆下。)蒙太古:這一場宿怨是誰又重新煽風點火?侄兒,對我說,他們動手的時候,你也在場嗎?
班伏裏奧:我還沒有到這兒來,您的仇家的仆人跟你們家裏的仆人已經打成一團了。我拔出劍來分開他們;就在這時候,那個性如烈火的提伯爾特提著劍來了,他對我出言不遜,把劍在他自己頭上舞得嗖嗖直響,就像風在那兒譏笑他的裝腔作勢一樣。當我們正在劍來劍去的時候,人越來越多,有的幫這一麵,有的幫那一麵,亂哄哄地互相爭鬥,直等親王來了,方才把兩邊的人喝開。
亞伯拉罕比不上。
山普孫好。
葛萊古裏:(向山普孫旁白)說“比得上”;我家老爺的一位親戚來了。
山普孫比得上。
亞伯拉罕你胡說。
山普孫:是漢子就拔出劍來。葛萊古裏,別忘了你的殺手劍。(雙方互鬥。)班伏裏奧上。
班伏裏奧:分開,蠢才!收起你們的劍;你們不知道你們在幹些什麼事。(擊下眾仆的劍。)提伯爾特上。
提伯爾特:怎麼!你跟這些不中用的奴才吵架嗎?過來,班伏裏奧,讓我結果你的性命。
班伏裏奧我不過維持和平;收起你的劍,或者幫我分開這些人。
提伯爾特:什麼!你拔出了劍,還說什麼和平?我痛恨這兩個字,就跟我痛恨地獄、痛恨所有蒙太古家的人和你一樣。照劍,懦夫!(二人相鬥。)兩家各有若幹人上,加入爭鬥;一群市民持槍棍繼上。
眾市民打!打!打!把他們打下來!打倒凱普萊特!打倒蒙太古!