第11節(2 / 3)

☆、7、瑪雅謎詩

第二天清晨,我們驅車沿著高速公路一路向西行駛,經過二個多小時的行程,很順利地抵達這座加拿大的著名學府。

校園裏綠樹成蔭,既有古老的維多利亞風格的英式建築,也有充滿現代感的教學大樓,彼此交相輝映,再加上來自世界各地不同膚色的學生,構成一道多元化的獨特風景。

我們將車停在停車場,便逕直來到來到了沈教授的辦公室。

他一見到我,立刻從壓滿文書資料的辦公桌後起身,微笑地朝我走來:“尚蓮,好久不見!”

“沈教授,您好!”我也快步走上前,與他握手。

“真是稀客啊!”他轉身讓秘書為我們端來兩杯咖啡,“讓我猜猜看,一定是端木老師讓你來取那件東西的吧?”

“那件東西……是什麼東西?”我不由地露出困惑的表情。

“你不知道?”他也怔了一下,“就是端木老師讓我翻譯的那篇瑪雅文啊!”

“端木老師曾經讓您翻譯過一篇瑪雅文?”聽到這個消息,我幾乎要從椅子上跳了起來。

“是啊!尚蓮,難道你真的什麼都不知道?”他臉上驚訝的神色越來越濃。

我一時間有些不知該說什麼才好:“端木老師突然去世了……”

他渾身一震:“什麼?什麼時候發生的事?”

我望著他答:“就是上周。您沒有看到報紙上的訃聞嗎?”

他用力搖了搖頭:“沒有,上周我去歐洲參加一個學術會議,不在加拿大!”

“難怪我沒有在葬禮上見到您!”我歎了口氣,“自從端木老師去世後,我一直在追查凶手,卻發現老師似乎在生前就已陷入一個可怕的迷潭之中,與神秘的瑪雅文化還有他讓您翻譯的這篇瑪雅文都有很大關聯!”

沈教授聽後,不由地陷入恍惚:“難道說……”

“怎麼,莫非您知道些什麼?”我的心隨之一緊。

“不,沒有!”他回過神來,“你等等,我去把那篇瑪雅文拿來給你。”

說完,他便快步走到辦公桌前,打開其中一個抽屜,拿出一張精心保存的手稿。

那,會是我們一直苦苦尋找的答案嗎?我目不轉睛地盯著它,大腦深處的神經突突地跳動起來……

“那天端木老師來找我翻譯這篇文字的時候,我就覺得很奇怪,不知他從哪裏得到這張人皮紙,幾經詢問,他也一直不肯向我透露底細。”沈教授拿著手稿,一邊說著一邊朝我走來。

“他除了找您翻譯,還有沒有留下什麼特別的話,或是什麼暗示?”我問。

“沒有,我覺得他當時的狀態看上去並不是很好,好像很疲憊的樣子,額角的白發也比以前多了……那個時候,我就隱隱有種不好的預感,一再叮囑他要保重身體!”沈教授說著已來到我的麵前,將那份手稿交到我的手上。

我打開一看,隻見裏麵是四首短詩,和人皮紙上的瑪雅文完全相應。

我大略掃過第一首,隻見是這樣寫的:

大風掠過古老的東方

那是先知沉睡的故鄉

年輕的英雄舉箭射天狼

漆黑的眼睛透出銳利光芒

遠遠地瞻望羽蛇神的殿堂

“這是什麼意思?”我不由地皺起了眉。

“這有可能是古瑪雅人的禱詞或聖詩!一般是祭司在祭祀的時候獻給神明的讚美,從文字來看,應該是獻給羽蛇神的。”