杜今朝才開啟第三職業,嶽歸雁那邊的消息就來了,讓他先試稿,然後雙方再談簽約的事情。
首先杜今朝需要在uiarld網站上注冊一個翻譯賬號,然後開始選擇翻譯某部作品。和網絡網站一樣,剛開始一些章節都是免費的,免費一段時間後,開始收費。
因為賴清已經談好了英文版權,所以收費的英文章節,收入中的五成都屬於杜今朝,外國讀者的打賞金額也全部屬於譯者。而其他五成,則是網絡運營和購買英文版權的費用。
這些的前提是,杜今朝翻譯的作品能夠擁有一定數量的外國網友支持,賴清才會跟他簽約並且按比例支付他翻譯稿費。
賴清加了杜今朝的聯係方式,交代道:“杜,我提前再一句。如果你翻譯的沒有讀者支持,我們也沒辦法給你簽約開通收費,這個你應該能理解吧?”
杜今朝:“沒問題,我試試。”
賴清推薦了一本書給他,是他剛剛拿到的英文版權,他道:“這本《巫界之主》是一本奇幻類型的,這種比較符合外國網友的世界觀,更受歡迎。現在還沒人翻譯這本,我推薦給你。”
“《巫界之主》?這本書我看過啊!”杜今朝看到他推薦的書,發現有點熟悉。這是啟點中文網名叫豌豆的白金作者的成名作品,兩年前風靡網絡。
“我還要一句,在我們網站。每個翻譯都可以自由翻譯作品,這本書我拿到授權後,網站的其他翻譯都可以來翻譯,到時候網站上會出現不同的譯本,讀者自由選擇。你最好快一點,不然別人翻譯了,讀者會分流的。”賴清補充道。
他完,係統傳來提示。
係統:“觸發隨機任務:人氣譯者。”
任務要求:“翻譯一部作品,擁有一萬粉絲。時間,三個月。”
任務獎勵:“0成就點,職業初級稱號:人氣譯者。”
初級稱號(人氣譯者):受歡迎的譯文作者的榮譽,翻譯準確性增加百分之五,翻譯速度提升百分之五。
杜今朝接收了任務,任務開始計時,而任務失敗的懲罰,則是扣除50點成就點。
杜今朝開始著手準備翻譯工作,可他發現,翻譯和翻譯論文是兩回事。
翻譯論文,文字都比較正規,不需要考慮什麼文學性,隻需要考慮正確性就足夠了。
然而翻譯,如果沒有足夠的文學性,那翻譯出來就是一篇流水賬。所以在試了幾次之後,杜今朝決定再讀一些歐美流行,學習其中的語音敘述方式,再開始翻譯。
數後,杜今朝在uiarld網站上發布了自己翻譯的第一篇譯文,《巫界之主》的第一章,和傳統的網絡一樣,這本書的第一章主角還在地球混著,剛剛遇到車禍,正在穿越中。
他給自己取的譯者ID是“JZ”,也就是“今朝”首字母的大寫。