9

有一次,我們夢見大家都是不相識的。

我們醒了,卻知道我們原是相親相愛的。

Once we dreamt that we were strangers.

We wake up to find that we were dear to each other.

10

憂思在我的心裏平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。

Sorrow is hushed into pea my heart like the evening among the silent trees.

11

有些看不見的手,如懶懶的微風似的,正在我的心上奏著潺潺的樂聲。

Some unen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.

12

“海水呀,你說的是什麼?”

“是永恒的疑問。”

“天空呀,你回答的話是什麼?”

“是永恒的沉默。”

What language is thine, O a?

The language of eternal question.

What language is thy answer, O sky?

The language of eternal silence.

13

靜靜地聽,我的心呀,聽那世界的低語,這是它對你求愛的表示呀。

Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.

14

創造的神秘,有如夜間的黑暗——是偉大的。而知識的幻影卻不過如晨間之霧。

The mystery of creation is like the darkness of night——it is great.Delusions of knowledge are like the fog of the m.

15

不要因為峭壁是高的,便讓你的愛情坐在峭壁上。

Do not at your love upon a precipice becau it is high.

16

我今晨坐在窗前,世界如一個路人似的,停留了一會,向我點點頭又走過去了。

I sit at my window this m where the world like a pasr-by stops for a moment, nods to me and goes.

9

有一次,我們夢見大家都是不相識的。

我們醒了,卻知道我們原是相親相愛的。

Once we dreamt that we were strangers.

We wake up to find that we were dear to each other.

10

憂思在我的心裏平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。

Sorrow is hushed into pea my heart like the evening among the silent trees.

11

有些看不見的手,如懶懶的微風似的,正在我的心上奏著潺潺的樂聲。

Some unen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.

12

“海水呀,你說的是什麼?”

“是永恒的疑問。”

“天空呀,你回答的話是什麼?”

“是永恒的沉默。”

What language is thine, O a?

The language of eternal question.

What language is thy answer, O sky?

The language of eternal silence.

13

靜靜地聽,我的心呀,聽那世界的低語,這是它對你求愛的表示呀。

Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.

14

創造的神秘,有如夜間的黑暗——是偉大的。而知識的幻影卻不過如晨間之霧。

The mystery of creation is like the darkness of night——it is great.Delusions of knowledge are like the fog of the m.

15

不要因為峭壁是高的,便讓你的愛情坐在峭壁上。

Do not at your love upon a precipice becau it is high.

16

我今晨坐在窗前,世界如一個路人似的,停留了一會,向我點點頭又走過去了。

I sit at my window this m where the world like a pasr-by stops for a moment, nods to me and goes.