《特奎拉日升》作者:文澤爾
序言
第1節 引 子
第2節 邀 請
第3節 在酒會上
第4節 摩吉托
第5節 赫塞爾(Hessel)夫婦
第6節 老朋友
第7節 艾米的要求
第8節 死者約翰
第9節 初步的分析
第10節 恐嚇信投遞者
第11節 死者西爾斯
第12節 廚房的調查
第13節 雷尼爾櫻桃
第14節 和奧古斯特的最後對話
第15節 第三個死者
第16節 在側廳裏
第17節 德國之戀
第18節 現場重演
第19節 時間問題
第20節 朋友的爭執
第21節 卡爾的案件重現
第22節 第三個血字
第23節 文澤爾的案件重現
第24節 特奎拉日落
第25節 尾 聲
後 記
附錄一
附錄二
附錄三
附錄四
附錄五
序言
“特奎拉日升(Tequila Sunrise)”——實際上,Tequila 這個詞的發音應為“特基拉”,但我更喜歡用“特奎拉”這個名字:因為那真實的發音和譯字很容易令我聯想到基洛夫飛艇或者其它一些笨重又愚鈍的東西(笑)。
如我們所熟知的,“特奎拉日升”是一種十分有名的雞尾酒。這名字的來曆,是因為它奇妙的分層顏色——由上層的淡黃逐漸向橙色過渡,最後變為橙紅色:顏色的成因歸功於三份的橙汁和最後沿杯壁緩緩倒入的少許Grenadine(也作Grenadine Sirup)。Grenadine是調酒中極常用到的染色劑,在國內經常被稱作“石榴糖漿”。但實際上卻並不是從石榴(德語為Granatapfel——這是一個在翻譯中很常見的誤解)中榨取的,而是來源於各種帶深紅色液汁的莓果(如覆盆子、黑茶蔍子、歐洲黑莓等等)。
當然,作為雞尾酒,一份的特奎拉才是至關重要的——特奎拉即為我們通常說的龍舌蘭酒,墨西哥的特產。我最終選定這樣的一個名字,而不稱其為最開始設定時所定下的《龍舌蘭謀殺案》,是因為雞尾酒的分層對於這個案件的進展有著很不錯的借喻作用。
也可以叫做“酒會謀殺案”的——看上去,這個名字的概括性或許還更強些。
這將是一個小品級的案子,構成全篇的將會是大量的對話和少許的描寫;這同時也將是一個典型的“暴風雨山莊”型案件——這樣的類型我很少操作,主要是因為我偏好於開放式的場景:我討厭封閉空間裏狹隘的“無限可能性”。
但我終究還是想試著寫寫這樣的一篇東西,起因是一個很簡單的原創謎題,以及一些相當有趣的知識——我試著將謎題深化,並且加入一些必要的情節和感情因素在裏麵(對於小說而言,這些當然是必要的),完成了這麼個案子。
希望大家能夠享受這杯新調的酒,加冰還是檸檬汁,請各位自行斟酌。
我最愛的約翰,
我想你。
無法克製地想著你我們什麼時候再去柏林呢?
星辰在我屋頂的小窗外緩慢遊移,明亮的月光染白了雲朵,灰色的風包裹著夜的寧靜它們在我的窗外跳著美麗的華爾茲——不知在波茨坦的你有沒有看到?
漢堡的夜晚很冷,或許現在已經接近淩晨。我剛剛洗幹淨最後一隻啤酒杯,華爾達先生關門的時候,我喝了一點朗姆,眼淚忽然就淌了下來。