京城大廈50層的京城俱樂部裏。
邊學道放下菜單,打量孟婧姞禮服的V領說:“當你的女友改名為露西,你怎能送她一首《菩薩蠻》?”
孟婧姞英文名叫Sabrina,知道她英文名的人比知道她中文名的人要多得多。
邊學道這麼說,明顯暗指兩人不是一路人。
道不同不相為謀,吃完這頓飯,就你當你的露西,我寫我的《菩薩蠻》。
孟婧姞並未生氣,挺了一下上身說:“你怎麼知道露西一定不喜歡《菩薩蠻》?”
邊學道不答,側身揮手,招呼服務生過來點餐。
兩人點的都是法國餐。
邊學道點的白汁燴小牛肉(Blanquette-de-Veau)和法式幹煎塌目魚(Sole-Meunière)。孟婧姞點的土豆泥焗牛絞肉(Hachis-Parmentier)和法式洛林糕(Quiche-Lorraine)。
點完菜,孟婧姞問邊學道:“你在法國有酒莊,你的法語應該不賴吧?”
邊學道搖頭說:“我語言天賦比較一般,加上在法國一共也沒待多久,隻會30幾句最常用的法語。”
孟婧姞說:“au–secours什麼意思你該知道吧?”
“au–secours?”邊學道重複一遍,說道:“是救命的意思。”
孟婧姞眼帶笑意地說:“以前聽過一個笑話,在法國,如果有人不小心落水了,用英語喊‘help’,一定是不會獲救的,法國人隻認識法語的‘au-secours’(救命)。”
邊學道問:“這是笑話?”
孟婧姞說:“去法國前我一直以為這隻是個笑話,到了法國後,我深刻地了解到,這並不是一個笑話。有一次,我在巴黎陪美國來的一個朋友去一家旅行社辦理旅遊登記手續,朋友跟接待小姐講英語,接待小姐講法語,我不得不給朋友作翻譯。可是透過接待小姐的表情,能看出她是懂英語的,但她就是不說。法國人對自己的母語懷有超常的熱愛和執著,你去過法國,應該有相似的感受吧。”
毫無疑問,孟婧姞是個聰明的女人。
在邊學道直言不諱地表示出“不是一路人”的意思後,她迅速找到了緩和氣氛的共同話題——邊學道去過法國,他在法國有酒莊,於是孟婧姞談起一個既跟法國有關,又跟語言有關的話題。
邊學道被孟婧姞帶進了話題,他說:“我第一次去法國時,在街頭用英語問路,根本說不明白。有個別極端的,聽我講英語,幹脆不予理睬,扭頭就走。後來參加過戛納電影節,在戛納電影節舉辦場地影節宮裏,各大展館全無英文指引,隻有法語,電影字幕也全是法語。在法國,公交設施和公共場所都不標注英語,服務員懂英語卻不願說英語,不懂法語確實舉步維艱。”
孟婧姞說:“有個法語短語叫做‘Exception-Francaise(法蘭西例外)’說的就是這個。法國人堅持一個原則——在法國,就得說法語。1992年,法國國會把‘法語是法國的官方語言’寫入法國憲法。1994年,法國又出台了新的法律,規定公共場所的所有標語、公告牌必須用法語書寫,原文是其他語種的也要翻譯成法語,而且法語字母不能小於原文。後來修改的移民法中規定,凡是申請加入法國國籍的人,一定要會說法語。法國還規定,在法國本土上舉行的任何國際會議不準講外語。包括進口商品在內的任何商品在法國銷售,標簽或說明必須用法語,否則就是違法,不得銷售。法國人一貫以自己的語言為自豪,他們把講法語視作熱愛法蘭西的表現,講法語成為法國人的一種民族文化情結。”