第四十二章 後件(1 / 2)

厚重的木門在亞裏士多德麵前移開,一個入口出現在他們麵前。

“進去吧!”赫米阿斯一拉亞裏士多德,這時他們已經別無選擇。

他們鑽進了那個門洞,木門在他們身後自動關上了。

“糟糕!這樣我們豈不是被困在這裏了?”赫米阿斯連忙回頭。

“這扇門在內側應該也能開啟。”亞裏士多德指了指門後的滑輪和金屬的支架,“它可以靠機械操縱。”

於是兩人繼續向前看去,他們的麵前是一條斜向下方的階梯,階梯兩側的牆壁上插著點燃的火把,火光照亮了前路。

“裏麵有人嗎?”亞裏士多德提起了警惕,“這裏的火把看起來燃燒的時間不長。”

“無論如何,我們先下去看看吧。”赫米阿斯拿著武器,走在前麵。他隨手取下了一根火把,“你在後麵警戒,如果前方有危險,我會大聲告訴你的。”

這段階梯並不太長,但越來越陡,在階梯的盡頭是一段狹窄的通道,亞裏士多德剛剛在一個類似的通道中有過不好的體驗。好在這段通道的盡頭並沒有鐵門,也沒有火焰,而是一間圓形的大廳,大廳中間有一張桌子,一張高床和一張矮床。除此之外,這裏空無一人。

赫米阿斯舉起火把向四周照去,隻見一個個台階呈半圓形圍繞著大廳,就像劇場一樣。但這些台階和四周的地麵此刻積滿了灰塵,隻有中間的桌子周圍有些打掃的痕跡。

亞裏士多德快步走向桌子,他看到桌上雜亂地堆著一些莎草紙卷和羊皮卷,還有一把裁紙刀和一個墨水瓶。“這裏是某人研究或學習的地方。”他說,“這些書卷上麵並沒有灰塵,似乎最近還被人翻看過。”

“那快看看上麵寫了些什麼?”赫米阿斯也湊過來,“這裏寫的是希臘文嗎?”

“應該不是吧。”亞裏士多德試著拚讀了一下,“雖然它們用希臘字母拚寫,但完全不能理解。這應該是某種密碼文字或者對其他文字的轉譯。”

“那就算了,也許這是某個外邦學者的研究室,反正我們隻是為了躲避追兵。”赫米阿斯大咧咧地坐在了矮床上,“希望今晚這裏的主人不會回來。”

“那可說不定,我們在這呆一段時間就走。”亞裏士多德還是在翻檢著桌上的文本,“要是能找到一些線索就好了。”

“對了。這裏的大門上有波斯文字,這裏的主人是不是也是波斯人?”赫米阿斯突然想到一種可能,他跳了起來,“這樣,他會不會把我們交給波斯人?”

“所以我才說我們呆一會兒就走。”亞裏士多德點點頭,“這樣無論這裏是誰的地盤,對我們都是無意義的。”

“說的也是,胡思亂想並沒有什麼意義。”赫米阿斯坐回了床上。

“我好像找到了什麼東西。”亞裏士多德看著手中的一張莎草說道,“這裏寫的是希臘文。”

他將那張紙展開平鋪在桌上,赫米阿斯將火把遞過去,照亮了紙上的內容。

紙上的字跡新舊程度不一,也並非一人所寫,但還算工整,亞裏士多德邊看邊讀道:

“帝俄斯(Dios),統治者,馬其頓的阿敏塔斯。(自然死亡)

阿貝萊奧斯(Apellaios),策劃師,色薩利的紮森。(已清除)

奧德奈歐斯(Audnaios),馴獸師,底比斯的伊巴密濃達。(底比斯)

佩裏提奧斯(Peritios),魔術師,埃利斯的斐多。(已清除)

迪斯托斯(Dystros),理發師,科斯的希波克拉底。(自然死亡)

讚提考斯(Xanthikos),量地師,雅典的泰阿泰德。(已清除)

阿爾特米西奧斯(Artemisios),園藝師,萊斯博斯的米蘭托。(萊斯博斯)

戴西歐斯(Daisios),智術師,列翁提尼的高爾吉亞。(自然死亡)

巴內摩斯(Panemos),雕刻師,未知。

勞歐斯(Loos),占卜師,克洛同的菲阿刻斯。(塔蘭頓)

高爾比亞歐斯(Gorpiaios),建築師,未知。”

讀到這裏,赫米阿斯終於忍不住問道:“每一行前麵那個詞是什麼意思?神的名字嗎?”

“那是馬其頓曆法中的月份名。”亞裏士多德回答說,“馬其頓的曆法與雅典不同,是以秋分日為一年的起始,每個月的名字也有不同的叫法。看來,這是一個組織,他們以每個月為自己的代號。這裏還有一些熟悉的名字,比如希波克拉底,他不是德拉科先生的父親麼?還有,曾經襲擊我們的一個人,他就被稱作‘魔術師’,可這裏寫的魔術師是蘇格拉底的弟子‘斐多’,而且被清除了。”