李久常,臨朐人。壺榼於野,見旋風蓬蓬而來,敬酹奠之。後以故他適,路傍有廣第,殿閣弘麗。一青衣人自內出,邀李,李固辭。青衣要遮甚殷。李曰:“互不識荊,得無誤耶?”青衣雲:“不誤。”便言李姓字。問:“此誰家?”答雲:“入自知之。”入,進一層門,見一女子手足釘扉上。近視,其嫂也。大駭。李有嫂,臂生惡疽,不起者年餘矣。因自念何得至此。轉疑招致意惡,畏沮卻步。青衣促之,乃入。至殿下,上一人,冠帶如王者,氣象威猛。李跪伏,莫敢仰視。王者命曳起之,慰之曰:“勿懼。我以曩昔擾子杯酌,欲一見相謝,無他故也。李心始安,然終不知其故。王者又曰:“汝不憶田野酹奠時乎?李頓悟,知其為神,頓首曰:“適見嫂氏,受此嚴刑,骨肉之情,實愴於懷。乞王憐宥!”王者曰:“此甚悍妒,宜得是罰。三年前,汝兄妾盤腸而產,彼陰以針刺腸上,俾至今髒腑常痛。此豈有人理者!”李固哀之。乃曰:“便以子故宥之。歸當勸悍婦改行。”李謝而出,則扉上無人矣。歸視嫂,嫂臥榻上,創血殷席。時以妾拂意故,方致詬罵。李遽勸曰:“嫂勿複爾!今日惡苦,皆平日忌嫉所致。”嫂怒曰:“小郎若個好男兒;又房中娘子賢似孟姑姑,任郎君東家眠,西家宿,不敢一作聲。自當是小郎大好乾綱,到不得代哥子降伏老媼!”李微哂曰:“嫂勿怒,若言其情,恐欲哭不暇矣。”嫂曰:“便曾不盜得王母籮中線,又未與玉皇香案吏一眨眼,中懷坦坦,何處可用哭者!”李小語曰:“針刺人腸,宜何罪?”嫂勃然色變,問此言之因。李告之故。嫂戰惕不已,涕泗流離而哀鳴曰:“吾不敢矣!”啼淚未乾,覺痛頓止,旬日而瘥。由是立改前轍,遂稱賢淑。後妾再產,腸複墮,針宛然在焉。拔去之,腸痛乃瘳。
異史氏曰:“或謂天下悍妒如某者,正複不少,恨陰網之漏多也。餘謂:不然。冥司之罰,未必無甚於釘扉者,但無回信耳。”
【譯文】
李久常,臨朐縣人氏。一天,他拿著一壺酒走在荒郊野外,看見刮來一陣滴溜溜的旋風,就恭敬地把酒澆在地上,以祭奠鬼神。後來,他去別的地方辦事情,路旁有一所寬大的宅院,殿閣樓台寬闊而又壯麗。從門裏出來一個仆人,請他進去,他推托有事而不進去。仆人攔在路上,請他請得很誠懇。李久常說:“我們素不相識,你是不是認錯人了?”仆人說:“沒認錯。”於是就告訴他,請的是臨朐縣的李久常。李久常問道:“這是誰家?”卜人回答說:“你進去就知道了。’
他跟仆人進了一道大門,看見一個女子,手腳都被釘在門板上。走到跟前一看,原來是他嫂子。大吃一驚。他有一個嫂子,胳膊上生了一個惡瘡,臥床不起,已經一年多了。看到這幅景象,他就自己琢磨,我怎麼來到這裏了?轉而一想,懷疑請他的人不懷好意,於是就畏畏縮縮地不敢往前邁步。仆人催促他,他才繼續往裏走。來到一座殿下,殿上坐著一個人,頭戴王冠,身穿蟒袍,腰係玉帶,好像是一個帝王,氣勢很威嚴。他跪在地下,不敢抬頭仰望。王者叫人把他拉起來,安慰他說:“不要害怕。我因為從前喝過你一壺酒,想要和你見見麵,當麵向你致謝,沒有別的事情。”他的心才安定下來,可是不知為什麼要當麵感謝他。王者又說:“你不記得在田野裏向我祭奠過一壺酒嗎?”他這才突然明白過來,知道這位王者是個神仙,馬上跪下磕頭說:“剛才看見我的嫂子,受到這樣的酷刑,作為骨肉之情,我心裏實在難過,請求大王發慈悲,饒了她吧。”王者說:“這個人很刁蠻,很忌妒,應該受到這樣的懲罰。三年前,你哥哥的小老婆生孩子,腸子脫落出來,她就背著人在腸子上紮了一根針,害得小老婆直到今天五髒六腹還時常疼痛。這哪有人性啊!”李久常很固執地哀求,王者才說:“看在你的麵子上,我饒恕她。回去應該勸勸那個刁婦,必須改掉她的惡行!”