吳藩未叛時,嚐諭將士:有獨力能擒一虎者,優以廩祿,號“打虎將”。將中一人,名保住,健捷如猱。邸中建高樓,梁木初架。住沿樓角而登,頃刻至顛;立脊檁上,疾趨而行,凡三四返;已,乃踴身躍下,直立挺然。王有愛姬,善琵琶。所禦琵琶,以暖玉為牙柱,抱之一室生溫。姬寶藏,非王手諭,不出示人。一夕,宴集,客請一觀其異。王適惰,期以翼日。時住在側,曰:“不奉王命,臣能取之。”王使人馳告府中,內外戒備,然後遣之。住逾十數重垣,始達姬院。見燈輝室中,而門扃錮,不得入。廊下有鸚鵡宿架上。住乃作貓子叫;既而學鸚鵡鳴,疾呼“貓來”。擺撲之聲且急。聞姬雲:“綠奴可急視,鸚哥被撲殺矣!”住隱身暗處。俄一女子挑燈出,身甫離門,住已塞入。見姬守琵琶在幾上,徑攜趨出。姬愕呼“寇至”,防者盡起。見住抱琵琶走,逐之不及,攢矢如雨。住躍登樹上。牆下故有大槐三十餘章,住穿行樹杪,如鳥移枝;樹盡登屋,屋盡登樓;飛奔殿閣,不啻翅翎,瞥然間不知所在。客方飲,住抱琵琶飛落筵前,門扃如故,雞犬無聲。

【譯文】

吳三桂沒有叛變的時候,曾經曉諭他的將士:有能獨自捉住一隻虎的,領受優厚的俸祿,給以“打虎將”的稱號。將士中有個人,名叫保住,矯健敏捷,像猴子一樣。王府裏建築高樓,剛剛架上梁木,保住沿著樓角往上攀登,頃刻之間就爬上樓頂;站在脊檁上,快步奔跑,往返三四趟;跑完了,縱身跳下來,直溜溜地站在地上。吳三桂有個最喜愛的小老婆,善於彈琵琶。她所用的琵琶,用暖玉做牙柱,抱在懷裏,滿室生溫。小老婆當做寶貝似的珍藏著,沒有吳三桂的手令,決不拿出來給人看。一天晚上,吳三桂約請一些客人赴宴,客人請求看看那把奇異的琵琶。剛巧吳三桂很懶惰,約定第二天再看。當時保住在旁邊,說:“不奉大王的命令,臣也能取來琵琶。”吳三桂派人跑回去告訴府裏,讓他們裏裏外外作好戒備,然後打發保住去偷琵琶。保住越過十幾道高牆,才到達小老婆的院庭。看見室內燈火輝煌,房門卻鎖得很牢,沒有辦法可以進去。房簷下邊有一隻鸚鵡,睡在橫架上。保住就學貓叫;接著又學鸚鵡哀叫,急切呼喊“貓來了”。鸚鵡的撲擺聲,貓兒的捕捉聲,響得很急切。”小老婆聽到這些聲音就說:“綠奴,快出去看看,鸚哥被貓兒捕殺了!”保住在暗處藏著身子。不一會兒,一個女子挑著燈籠走出門外,身子剛一離開房門,保住已經擠進去了。他看見琵琶放在桌子上,小老婆坐在旁邊看守著。他徑自拿起琵琶,閃身就出了房門。小老婆驚呼:“強盜來了!”防守人員全都起來了。看見保住抱著琵琶逃跑了,怎麼追也追不上,就集中目標,箭頭像雨點似地射過去。保住就跳起來爬到樹上去了。牆下原有三十多棵大槐樹,保住在樹梢上穿行,好像一隻飛鳥,從這個枝頭移上另一個枝頭;跑完了樹梢,登上了房蓋,房蓋跑到頭,就登上高樓;在殿閣間向前奔跑,如同生了一對翅膀,一眨眼的工夫,不知跑到那裏去了。客人正在飲酒,保住抱著琵琶飛落在筵前,房門仍然關鎖著,沒有雞鳴,也沒引起犬吠。