不過,根據娜娜所說,他媽應該不會出現什麼危險。
然後,衛東寶暫且不考慮這些,而是取出了那個皮封麵的冊子。
由於他不通丹麥語言,就算是上網查找翻譯,也是費了九牛二虎之力,才查到了一點兒眉目。
不過,這僅僅的一點兒眉目,就夠他震驚的了。
根據翻譯的一些詞句,這個皮冊子,極有可能是安徒生留下的。
然後,衛東寶試著用中文翻譯丹麥文的辦法,輸入了好幾個童話名字。
比方說有:海的女兒、醜小鴨、野天鵝、賣火柴的小女孩、拇指姑娘等幾個童話名字。
在這些名字翻譯成丹麥文後,他一個個的查找,在這本冊子中居然都找到了相同的文字,而且還是標題。
衛東寶推斷,這本冊子極有可能是安徒生自己整理的童話手稿合集。
要真是這樣,那這個冊子的價值就大了去了。
要知道安徒生的童話,一般都是零散的手稿,後來經過他人的整理收集,才組成了共166篇故事的童話集。
其實,就算這本真的是安徒生童話合集,也無法確定就是安徒生自己手抄的,也可能是其他人彙總抄錄的手稿。
之所以衛東寶判斷是安徒生自己整理的,是因為在冊子的扉頁上有安徒生的署名。
不過,以他目前的水平還確定不了。
像這種滿是丹麥文字的古冊子,他認識的專家裏,估計也沒人能夠解讀,還是等娜娜醒來之後,讓她來判斷吧。
次日,衛東寶登上了返航的飛機。
當飛機起飛後,他透過窗戶俯瞰整個哥本哈根。
安徒生在哥本哈根度過了他的大半生,他的筆下總是充滿了愛與思想,想必這就是優雅的哥本哈根賜予的。
哥本哈根最美的在郊外,線條那麼的柔軟,天空的藍總是清澈無比,原野上總是色彩紛呈,大片大片的鮮花溫暖喜氣。
隨處可見的莊園和古堡,活脫脫就是安徒生筆下的童話世界。
莊園靜謐,古堡安詳,遠遠傳來海浪濤聲和鄉村教堂的鍾聲。
哥本哈根郊外唯美如畫,這種不關現實的童話之美,真真地讓人想醉到天荒地老。
哥呢哈根有“北方的巴黎”之稱,古典藝術底蘊深厚,現代藝術前衛開放,阿肯色藝術中心、國家博物館、國家美術館兼容並包。
各種主題的藝術聚會,讓哥本哈根全年都沉浸在藝術與狂歡之中。
七月的國際爵士音樂節,音樂淹沒了人群融化了時空,哥本哈根激情四射,舞動在狂歡的海洋中。
哥本哈根應該是一個城市規劃的典範,淋漓的高樓大廈,矗立的工業、企業,並未衝淡中世紀的古色古香,二者相得益彰,更增添了哥本哈根的迷人魅力。
從斑駁古舊的舊皇宮到延續神秘的阿美琳堡宮,丹麥皇室續寫著傳奇。
丹麥王室就是哥本哈根的背影,丹麥人骨子裏認為,丹麥王室是歐洲最優雅與最高貴的王族。
華麗與樸實,古老與現代,自然與人文,寧靜與激情,童話與現實,這就是哥本哈根。
再見了,哥本哈根!