方林落英水,須臾不駐,東逝無還。
林薄秋色,緒風換,朝暮侵寒。
故山遠水千愁,昏燭夜雨宜懷鄉。
冬來小雪,雪落誰裳?
露滿鵷斑,霜滿雲鬟。
翻譯(一語雙關):
森林落花隨水而去(陰逝),落花(時間)片刻也不會停駐,落花東去(時間消逝)不會返還。
森林在小雪節氣之前是一番秋景(我的心境是一片深愁),微涼的秋風在小雪節氣之後換成了冷冽的風(我的心變得沉),小雪節氣之後的早上和晚上時分都有入骨的寒(早上和晚上的時間令人難)。
對故鄉的山和家鄉的水的念有萬千愁緒,在昏暗的燈燭和夜晚下著雨的時刻令人懷念故鄉。
冬天來了小雪節氣過後便會開始下雪,家鄉的雪會飄落到誰在盼歸人的衣發上?
晨露會浸濕繡著鵷圖案的錦衣(等到念的淚水都浸濕了繡著鵷圖案的錦衣),晚霜會沾滿浮雲一般飄逸的秀發(等到像浮雲一般的秀發變得霜白)。