第二十五章 螢
卻說諸多女子在聲勢煉赫的源氏太政大臣羽蔽下,生活稱心如意,無憂無慮;源氏太政大臣亦甚是清閑、安樂。推西廳玉望小姐,因遭意外煩惱,心緒紛亂,與這義父甚為尷尬。但外人對此父女關係確信不疑,此等醜事便不可聲張,況且他又不可與那可惡的大夫監相提並論。因此玉囊隻能憂悶於心。源氏雖有所戀,又恐誹言流傳,故人前隻字不提,心中甚感悲傷。他常去探望玉望,伺機表白。玉望已值曉事之年,心中雖然懊惱,卻並不斷然拒絕。隻佯裝不知,巧妙應付,令源氏甚是難堪。
兵部卿親王盛聞玉空端莊嫻雅,嬌豔可愛,遂真心誠意向其求婚。不料卻了無回音,心中甚是焦躁。時至五月,風習不宜嫁娶。親王已不堪忍耐,乃寫信與她道:“萬望得見小姐芳容,以訴心中相思之苦。”源氏看罷,便對玉警說道:“這又何妨!乃一大美事。此等人求愛於你,須常回信於他,萬不可漠然置之。”便欲教她如何作答。然玉慧心中嫌惡,借口心緒不佳,不肯回複。玉髦身邊請待女,本無甚高資及才華出眾之人。惟一人略具才能,是其母親伯父宰相之女。因家道中落,在此作情女,人稱宰相君。此女子人品不錯,書法甚好。玉望向來令其代筆回複。此時源氏使喚來宰相君,口授內容,令其代寫。這般安排,或許意在窺探兵部卿親王與玉髦談情之狀。玉壺對此甚為不悅。為免卻源氏糾纏,亦多少用些心思看看親王那纏綿悱惻的情書,而並非心有所愛。
源氏欲窺人私情取樂,閑暇無聊,便自作主張約卿親王前來。卿親王接到回信,甚為欣喜,即刻悄然赴約。源氏先將香爐暗藏室中,令空中香味彌漫。邊門房中設客坐蒲團,前麵隔一帷屏,主客相距甚近。卿親王至後,宰相君出來代小姐應對,卻隻差澀地呆著,答不出話來。源氏從帷屏後伸出手來,擰她一把,道:“為何這般畏縮!”其愈發狼狽。
兵部卿親王沉靜地坐著,甚為俊逸閑適。時值薄暮降臨,天色依稀。忽由內室飄來幽香,混著源氏衣香,越發芬芳。兵部卿親王猜想玉髦容貌非想像所能及,愈加愛慕。遂直言將其傾慕之情訴與宰相君。字如其人,合情人理,並非冒失貪色之輩,神情與常人頗有不同。源氏一旁饒有趣味地偷聽。玉望籠閉於東廂房,橫臥在床。宰相君膝行而入,轉達親王之意。原氏令其轉告小姐:“如此待客,甚為沉悶,萬事應見機而行才是。你已知事,怎能回避親王等人而令侍女傳話。即使你不欲親口答話,亦不必如此疏遠。”此番勸誡,令玉望甚為不快。但又恐源氏趁機闖入房來,索性溜出房間,來到正廳與廂房之間的帷屏旁,俯身不動。
玉置靜聽卿親王娓娓傾訴,默然不發一言。此刻源氏悄然溜近玉置身旁,忽地撩起帷屏下端。刹時,周圍亮光點點。玉望一驚,以為點著了蠟燭,卻原來是源氏惡作劇。他於黃昏網羅螢火蟲,為免漏光,而藏於身邊。此刻見時機成熟,便裝作整理帷屏,突然放出螢火蟲,昏黑之中螢光忽閃。玉望驚嚇之際,忙舉扇掩麵,其側影美麗異常。源氏玩這把戲,別有用心:兵部卿親王熱切求婚,隻因玉囊乃源氏之女,並不知其美貌幾何。昏黑屋內突放光明,便可使其一窺玉髦芳容,好教她氣惱。倘玉髦確係源氏親生女,他定不如此,這用心實甚無聊之極。源氏放出螢火蟲之後,遂由另一扇門溜出,回府哪去了。
兵部卿親王由王登舉止推測:隔她甚近,遠非料想所遠。心中不免激動。他借著激光。從綠羅帷屏隙縫間向內窺視,但見相隔不過一個房間之遙。雖隻隱約窺見玉髦切娜之姿,卻也令他心馳神蕩,銘記於心了。親王遂贈詩道:
“恰似流螢絕聲,包,如焚情火火更熾,
縱使君心欲紙滅,熒熒幽明未肯逝。望能體察我傾慕之心。”五望忖道:“此種情況,倘考慮再三遲遲不答,有失體統。應速答為佳。即答道:
“流螢不吟詠,惟身蒙火燒,憐此癡言人,苦情更難熬。”她草草和罷詩,令宰相君傳言,便自回內室了。卿親王見如此冷淡,悵惘不已。然覺若過久逗留,似乎真乃好色之人,便告辭離去。其時深夜漏鼓,簷前苦雨淋漓,親王襟袖儒濕。這情形恍若子規啼血,甚是淒涼。
次日,侍女們皆讚源氏照顧周到,似父親一般,哪知他如此乃是別有用心呢?眾侍女尤為稱讚兵部卿親王儀容優美,言其酷肖源氏太政大臣。玉置見源氏為她操勞婚事,木免感激,暗忖:“此乃自己命苦,倘若尋得生父,以常人身份接受源氏愛情,亦未嚐不可。如今這境況,實無可奈何矣。”然源氏為使其免受委屈,實不肯胡作非為,隻是有此習癲而已。即便於那秋好皇後,亦不見得是純粹父愛。一有機會,便起不良之心。但因是後身份尊貴、高不可攀,隻得隱於心中,獨自煩惱。而玉髦性情柔婉,容貌俊麗,令他常難以抑製戀慕之情,而生非份之想。幸得即刻省悟,方才保住了純潔關係。
源氏時而勸玉髦親近卿親王,時而又勸其疏遠。時逢端午,源氏前往六條院東北的馬場殿,乘便探視玉囊,對她說道:“你覺親王如何?聽說他深夜才歸。他脾氣惡劣,須若即若離,匆過分親近。但凡世間男子,多妄情而動,獨惹對方傷心哩。”那神態活潑搬灑。他身著華麗錦袍,一件薄質常禮服隨意罩上,異常高貴清麗。衣服上的花紋,與平日並無二致,然今日尤為新穎,連在香亦格外芬芳。玉望想道:‘躺無那煩惱之事。此人實乃俊美可愛啊!恰值此時,兵部卿親王派人送來一做白色的薄信紙上筆跡清晰優美。看似有意,卻木耐咀嚼。