後記Interpretation of ‘Qi and Xue’(1 / 1)

後記Interpretation of ‘Qi and Xue’

寫這本書,從構思到完稿,花了幾年的時間。當今天終於敲打進最後幾個字的時候,真是感慨良多。由於不是中醫的圈內人士,而是站在圈外看中醫,因此很多觀點必然另類。我不知道它麵世之後的命運會如何,是無人問津?還是引起軒然大波?我隻希望,至少能激起一些漣漪,也不枉費這諸多心血。

這本書中,我主要做了三件事情:

用現代思維和語言方式,重新解讀中醫。為沒有一點中醫基礎的人以及外國人真正了解中醫理論,打開了可能之門。

通過對氣血的重新定義,將中醫與營養學真正地結合起來。同時,用營養學的一些術語重新闡述中醫,再用中醫理論詮釋營養學,並指導營養學的實際應用。

指出了此前很多對中醫的誤讀,並重新界定了中醫各髒腑的範圍。使得以前許多看起來不合理、不科學的解釋,重新回歸科學的軌道。

在寫作過程中,越發感歎造物之神奇。感歎我們走到今天,對生命的了解,仍然隻是冰山之一角。大自然任何一個小小的設計,都有它的良苦用心。而我們卻像一些不懂事的孩子,站在那裏,訝異地望著他在圖紙上勾勾畫畫,根本不知道他在幹什麼。

比如嬰兒,他的胃呈水平位,賁門括約肌發育不完善,而幽門肌肉發育良好。因此,喂奶後略受震動或者吞咽較多空氣,容易溢奶。這有多麼麻煩,為什麼造物之初,不設計成賁門幽門同時發育成熟呢?為什麼讓嬰兒吐得到處都是呢?假使我們有一天明白了造物的用心,就會心生感激。正是由於人的脾胃為後天之本,嬰兒時期發育不完全,大自然才設定如此賁門,好讓那些過量的或者不新鮮的食物,增多一個快速排出的通道,以免傷及脾胃。

這,是不是很神奇?

每當我們或者我們的親友生病時,就會感歎命運的不公與叵測。為什麼,為什麼偏偏落在我頭上?為什麼他的身體比我差多了,他竟然沒事?

疾病其實也像自助餐,拿不拿它,是我們自己的選擇。它隻是我們多年的習慣,積累到一定程度,最後在肌體上的反映罷了。

隻是我們從來沒有自問過:為什麼?為什麼我非得去拿它?