前言 前言 荷爾蒙是個什麼東西
何謂荷爾蒙?一個泊來詞,一件在我個人認為對國人最為溫馨最具趣味性最令人遐思也最令人津津樂道的西方人呈送給我們的禮物,而我們也樂於接受,並由衷道聲——謝謝了。
有人不免問了,不就是萬千泊來詞中拈來的一個嘛,有那個鄭重其事真心誠意地用上一個謝字的必要?
那是列位不解個中滋味了。
啥叫荷爾蒙?
在當下,但凡具有成年人的大腦和具備一定文化程度的男女,嘴裏時不時會不分場合不合時宜地順溜出這麼三個字——荷爾蒙。他們均知它是個啥意思,所以就嘻嘻哈哈曖曖昧昧沒心沒肺舌尖一彈就蹦達出來了,但他們均也極少直截了當地說出它的中文名,隻是或許在需要解釋它的意思時才說出那倆字,這又為何?
在我看來,或許其意略微寬泛又或許與獸類搭界也或許已然潛意識地被荷爾蒙完全取代了更或許那倆字太冷硬之故。我個人傾向於後者。
回正題。荷爾蒙,hormone的英譯;漢譯,激素。
列位,嚐試著讀讀激素,是否冷冷的硬硬的,臉上是副什麼表情?尤其心理上有何反應?沒有表情亦無啥大的反應,對吧?但下意識中,激素會讓你聯想到了什麼——動物或某種藥物名!
咱人怎麼說也劃歸於動物類吧,至多自我上拔,前麵添上高級二字,但還是動物,就像茅房與別墅,都叫房。荷爾蒙稱作激素,激素即荷爾蒙,這是毫無疑義的。你仍然可以把荷爾蒙稱之為激素,直叫到你牙關僵硬為止,但我擔心人們會像看怪物一樣看你,除非你的專業是醫生。
為何荷爾蒙即激素,現在的人不去叫激素,而非得叫荷爾蒙呢?記得以前是可以給這種行為定個罪,叫崇洋媚外的。那我隻能說,洗洗睡吧!
話又說回來,人們為何已經習慣於稱激素叫做荷爾蒙?是英語普及了嗎?我用漢語回答——不!圖省事?荷爾蒙比激素還多一字呢。那是順口?多數國人還是念國語順口些吧!像“是——yes”和“再見——bye”已經深入人心?也未必,沒見誰成天把荷爾蒙掛在嘴邊的。
那就讓人百思不得其解了!您有解嗎?
且聽我道出一二來。
靜夜,獨處,想愛或想愛人想得情迷媚惑時,渴望卻不可即,試一試——輕輕地,緩吸口氣由胸腔一聲呢喃,囈語般喘出——荷爾蒙,身心刹那痙孿般微顫,一股熱流霎時由丹田氤氳而升,空白的腦海和微閉的眼睛,在氤氳中,在輕微的眩暈裏,一幅幅旖旎的畫麵幻景般生成……畫裏,你和你現實中或幻想中的愛人,纏綿繾綣中死去活來……,那麼地活色生香活靈活現,將男女之愛演繹得生猛如戰場,幻景若現場!
在又一聲“荷爾蒙”的呢喃中,在一陣陣的身心律動中,不由得你嬌哦呻吟,團緊了身體……
不好意思,為了道出荷爾蒙的妙處,讓您看到了我私密的一麵,純屬個人體驗,雖幻亦真。在許多個夜晚甚至某個白天,我就是如此吟哦著荷爾蒙過過來的,就是現下,我的臉還潮紅著呢。在此,我並非邀您與我共享,荷爾蒙的妙不可言不獨在生理,亦溶於精神,有時不妨畫餅充個饑,慰藉一下——您哪!