。
乘著這種好感覺卡延繼續開始了奏鳴曲部分的演奏這一次他選擇的是海頓的第四十九聳鋼琴奏鳴曲。
在夠愕上大師級的音樂家中。海頓無疑是比較被忽視的一個演奏鋼琴奏鳴曲的鋼琴家們要麼完全偏愛肖邦的浪漫要麼到向嚴謹而工整的莫紮特要麼完全是瘋狂而偏執的貝多芬相比起這幾個有個**的鋼琴家海頓無疑顯得中庸許多。這一點從他的畫像中就可以看出。長而卷曲的假略顯呆滯的眼神這一切都讓他大大減少了被指揮棒對準的機會。
但同樣是宮延樂師出身的海頓他的音樂特別是純鋼琴音樂中同樣散著春風般的吸引力帶給人一種輕鬆一種幽默。這一點在這第四十九號鋼琴奏鳴曲中體現得尤為明顯。
通篇幾乎沒有那些浪漫派的裝飾音。卻無處不透露著宮延樂的華麗的華彩和浪漫派的影子。
手指迅地從琴鍵上掠過反應靈數的琴鍵將一連串靈巧敏捷的樂句忠實地反應出來那種輕巧、那種工整讓人感到無比的舒適!
“真是完美的體驗這架琴的感覺出乎意料的棒!”再一次水平地演奏完自己的奏鳴曲部分卡延的臉上抑製不住興奮的神色剛剛的演奏體驗實在是太棒了手指如同粘在琴鍵上一般那舒服的觸♪感讓他有一種連續演奏下去的衝動而從指尖流出的琴聲也似乎比往日動聽了許多!
◆思◆兔◆網◆
第四個環節是創作環節。
按照規定這個環節中選手不能演奏任何一已有的作品而必須是全新的作品。這一環節考驗的是選手的創造力和音樂表現力。
同那種純粹即興的規定不同。這裏的創作是可以提前準備的不過從大師杯開始到現在時間還不到一個月選手們同樣還要忙於比賽。事實上留給選手們的創作時間並不長在這麼短的時間內拿出創作好的作品對任何一個鋼琴家來講都有著不小的難度。
好在組委會規定可以選取已有的音樂素材用鋼琴的形式加以改編。聽上去難度似乎降低了不過改編已有的音樂素材對於不是專業作曲家的演奏家們難度同樣不小。
雙手輕舒一陣古老中帶著些許哀傷之感的琴聲響起卻是英國著名的情歌 《綠袖子》
隻不過被移植到鋼琴上之後。卡延用複調的技法賦予了它更多的內涵。
雙手在琴鍵上輕蕩古老的情歌。回蕩在寬大的音樂廳內。
第六百七十四章各傾全力!
2ooo14838第六百七十四章各傾全力!
六延的神情專注而安靜。十指在琴鍵上有節奏地起伏油子》是一英國民謠在伊麗莎白女王時代就已經已廣為流傳相傳是英皇亨利八世所作這民謠的旋律非常古典而優雅是一描寫對愛情感到憂傷的歌曲但它受到世人喜愛的層麵卻不僅僅局限在愛情的領域。有人將它換了歌詞演唱、也有人將它作為聖誕歌曲而它被改編為器樂演奏的版本也是多不勝數有小品、有室內樂、有管弦樂”隻不過。被改編成複調式的鋼琴曲還是頭一次。這作品經過卡延的改編之後原本簡單的旋律變得艱深了許多。而且很大程度上再現了原曲那種帶點民謠色彩的旋律一開始就吸引了觀眾和評委們的注意。
“這曲子政得不錯能將一簡單的民歌改編成這麼精美的複調作品。更難得的是還保留了原來的精髓這卡延看來是很下了一番功夫的。”聽著這曲子周廣仁評委心裏暗想看了看她旁邊的評委伊斯托明周廣仁現他的目光中也露集了很滿意的神情。
“這《綠袖子》很大程度上保留了原曲的特色複調的手法運用的也是恰到好處幾處和聲的編配都是恰到好處這是一不可多得的精品啊。”伊斯托明看著卡延的演奏心裏感歎道。
而其他的評委特別是那些歐美的評委臉上大都露出了滿意之色。這著名的英國古老民歌他們幾乎從小就在聽對其自然熟悉之極。正因為如此對於卡延能夠將這民歌改編得這麼出色他們都有一種眼前一亮的感覺。
“這個卡延不簡單啊在初賽和複賽的時候他的表現也沒見多麼出色沒想到今天第一個出場的他。卻拿出了這麼一出色的改編作品看來他也保留了實力啊。”看著在舞台上演奏的卡延朗朗心裏暗想著之前他隻把基辛、陸維和瓦洛多斯看著是自己奪冠的最大阻礙可現在看來。每個闖進決賽的選手都不簡單啊。
看了看在他邊上的幾個選手。他們的臉上都看不出件麼異樣不過朗朗知道他們此刻心裏的感受恐怕和自己是一樣的。
“嗬嗬這樣的比賽才有意思之前的預賽和複賽這些真正的高手都不肯顯露出真實的實力那根本就算不上比賽充其量是互相試探罷了這一場真是真正的交鋒啊口”看著卡延的演奏陸維有些感慨地說