理性的觀察看出了這一點,並且顯然不想貿然毀了自己那個“跟某人結婚,蜜月去海邊,生兩個孩子,禮拜天推著嬰兒車去公園散步”的未來,於是撒了一個謊,十分完美地蒙混過關——這不奇怪,畢竟當Sherlock Holmes決定說謊時,恐怕這世界上沒有一個人能夠看出來那是謊言。
So……How thoughtful。
John保證這句感慨中絕無一絲一毫的諷刺意味,盡管每次那群外人用thoughtful這個詞評價Sherlock Holmes時都是在明明白白地說反話。
第一千零一次,John想,那群外人永遠不會知道他們口中的“怪胎”可以多麼體貼人意,隻要他願意。
“所以其實……”John猛地用力揉了揉身上人的小卷毛,忍不住笑出聲,想著要不要獎勵給他一個吻。
“Shut up!”Sherlock明顯知道John終於想通了所有關節——好嘛,他隻是不告而別了三個月,他的同居人、助手、朋友、男友、whatever就偷偷摸摸地對演繹法自學成才了,真是個討人厭的驚喜——並且出於一種微妙的自尊心,堅決不允許John把接下來的話說出口。
“嘿,我們才剛睡過,你能不能對一個剛跟你睡過的人稍微客氣點。”John發現自己半點沒有心理障礙地說出了sleep with you這個詞組——Oh god,yes!他愛這個詞組!
“Shut up,please?”Sherlock的臉上則又掛上了那副討厭兮兮的表情,勉為其難地、屈尊降貴似地瞪了John一眼。
John再次大笑出聲,十分愉快地想到,是的,他們睡了,以後還會繼續睡,但總有些事情永遠不會改變,比如他們的相處之道還是那麼的……那麼的Sherlock Holmes and John H. Watson。
——這世界上的每一本字典都會告訴你,這個注解所對應的詞條叫做天作之合。維基百科不知道是因為那玩意兒是垃圾。
其實所有真相都簡單。或許令人難以置信,但真的很簡單。
正如有史以來最偉大的偵探之一曾許多次指出的那樣:▂本▂作▂品▂由▂思▂兔▂網▂提▂供▂線▂上▂閱▂讀▂
“當把一切不可能的因素都除去之後,不管剩下的是什麼,不管是多麼難以相信之事,那就是實情。”
所以真相隻是,Sherlock Holmes早在John H. Watson尚且茫然不知之時就已經愛上了他,並且默默等待著,終有一天對方給予回應。
完
本文已閱讀完畢,歡迎發表書評!