第1段(1 / 2)

寫在前頭……伊璃

大家在看這本書的時候,請把《天鵝湖》裏的男女主角,和本書裏的男女主角角色相互調換。

換句話說,書裏的琉茵就是《天鵝湖》原著裏的王子,而齊格就是那位受詛咒的天鵝公主。

大夥兒明白嗎?

這樣說!大家應該就比較不會弄混了吧!

有人會奇怪我這樣的設定嗎?

我隻是覺得,一個王愛上平民女子的成功率,比一位公主愛上個平民男子要來得大多了。所以嘍!

不過,我在寫這篇序時,這幾本由童話故事爲角色設定的書仍未問世,所以,我根本就不知道,大夥會不會喜歡我這種新的嘗試?

是覺得不錯,還是覺得SoSo?

希望大夥兒會喜歡!

還有,不知道有沒有人會覺得我把裏頭的壞人——羅巴特的下場處理得太過簡單了?

我在這裏先對大夥兒說明一下,其實一開始,我是想把羅巴特逼到他的住所,然後逃進密室中,抱著珍藏的畫,最後被一寸一寸、一點一點,皮開肉綻的……活活燒死!(真是不失我虐待狂的本性!哈哈哈!)

隻是,我想這種設定一定又會讓編編覺得我是在寫“凶案現場”!

還記得我的《專屬猛男》(別跟我說大夥兒已經忘記了……),我一開始在原稿裏,是將葵安後母的下場設定爲——她的舌頭被人狠狠的割掉,然後她痛苦的掙紮,鮮血噴灑了一地……

還記得當時接到編編的電話時,她嘴裏的驚詫。

“我還以爲是目擊現場,這也太血腥了……”

會嗎?我覺得還好呢!

不過,爲了怕會嚇壞心靈純潔的小讀者or大讀者,我隻好粉“迫於無奈”的將它給改成現在見到的成書樣。

如果有人覺得我把羅巴特修理得不夠過癮,請把結局改成我前麵所說的“皮開肉綻”那一幕!OK?

對了,在寫這篇序時,我正巧在讀“詩”呢!目前是西洋詩,感覺還挺不錯的喔!

像我現在讀的是聶魯達的《100首愛的十四行詩》,配上雷光夏的音樂,感覺自己的氣質好像越來越好了呢——

除了愛虐待我書裏的主角不提外!

不過,西洋詩的書真的不好找,如果大夥兒曾見過某處有賣這種書,還煩請寫封信來告訴我,最好是連書名、作者之類的都能備齊。

像我到開卷田、金石堂,還有誠品,目前大概就隻能買到我說的聶魯達的作品。

爲什麽我要讀西洋詩,而不讀中國古詩呢?

其實原因很簡單,因爲國人在翻譯西洋詩的時候,是配合字數的限製再填上最淺顯易懂的字詞,所以讀起來總是比古詩要來得容易些。

總而言之,就是我的國學常識不怎麽好,專挑容易的讀啦!

可是人家已經有在努力了嘛!

楔子

在一片雲海中,四個背上有著雪白翅膀的嬌小身影,杵在天界和人間的交界處,各個摩拳擦掌,一副興味盎然的樣子,低頭觀摩人間不斷上演的糾纏不清的愛恨情仇。

“啊……真好……”擁有一頭烏溜長發的天使嘖嘖出聲,然後露出一抹神往的笑。“我看人類好像都很喜歡互相把嘴湊在一起轉來轉去的……”

“笨蛋!那個不叫‘嘴湊在一起轉來轉去’!”蓄著一頭火紅頭發的天使轉頭給了黑發天使一個爆栗。“那個叫做‘接吻’。笨!”

“是喔!”金發天使轉過頭來瞧著紅發天使,拉著她的手要她再往下看。“那他們現在疊在一起動來動去……這又叫什麽?”

什麽?!其他兩人也一同狐疑的往下看去……

四顆腦袋全擠在一塊兒,四雙眼睛骨碌碌的瞧著下頭那對男女的身體正交疊在一起,纏綿的繾綣著……

“對呀!你說,這個又叫做什麽?”褐發天使也開口問。

“這個……”

紅發天使這下子可被問倒了,她皺眉看著下頭交纏在一起的男女,思索了片刻,接著在其他三人的目光逼視下,她終於尷尬的搖搖頭。“嘿嘿……我不知道。”

“討厭!”其他三個人異口同聲的嬌嗔了句。

“瞧你神氣的樣子,我們還以爲你會知道呢!”褐發天使說道。

紅發天使不甘示弱的挺起胸膛,“我是不知道他們疊在一起動來動去叫做什麽啦!可是我卻有個好東西……你們看!”她從懷中掏出四本已顯得有些泛黃的書籍,獻寶似的放在三人麵前。“這可是我從大天使百迦列那裏‘借’出來的……”

借?大天使百迦列有可能“借”書給她嗎?

三個人相視一眼,心裏雖然都這麽懷疑著,可是也都很有默契的閉口不談。

“這些是什麽書?”

“聽說是人界的故事書。”紅發天使一臉神氣地說道。

大天使的故事書?!她最寶貝的故事書?!

這幾個字一入三人的耳裏,她們馬上眼睛一亮。“給我……我要看!”