“我沒事。實際上,你可以說我這次有條大鯨魚①。”
【① 雙關語,在英語中,hAveAwhAleofAtime的意思是玩得非常痛快。】
薩瓦拉咧開嘴,露出微笑。“我的生活無聊透頂。將慈善劃艇比賽變成和一群瘋掉了的殺人鯨進行生死搏鬥,除了庫爾特·奧斯汀還能有誰呢?”
“上次我看到你的時候,你正忙著和華盛頓地區每個妙齡少女約會呢。我可不覺得這樣的生活無聊透頂。”
討人喜歡的薩瓦拉備受華盛頓地區的單身婦女喜愛,她們被他的魅力、暗棕色的眼珠和拉丁人的長相所吸引。
“我承認,當你和新的對象約會時碰到原來的約會對象,這時生活會很有趣,但這怎能和你的競賽相比呢。發生什麼事情了?”
“我在和我爸爸吃晚飯,所以隻好等過幾天我回去再跟你說。”
“看起來你會更早一點回到華盛頓。我們剛接到命令,明天晚上從諾福克起航。你認識傑瑞·艾德勒嗎?”
“名字聽起來很熟。他是斯柯裏普斯研究所那個研究海浪的家夥嗎?”
“他是全世界屈指可數的海浪研究專家。我們要去幫他找出南方美人號。”
“我記得看過關於美人號的資料。她是一艘去年三月才下水的大集裝箱貨輪。”
“沒錯。魯迪給我打過電話了。艾德勒想讓你參加那個計劃。顯然,他獲得了某些支持,魯迪同意了他的請求。”魯迪·古恩負責NUMA的日常工作。
“太奇怪了。我從來沒有見過艾德勒。他不會弄錯吧?NUMA參加過搜救的家夥有十來個呢,為什麼是我?”
“魯迪說他也茫無頭緒。但艾德勒國際聲譽甚高,所以他同意協助尋找那艘輪船。”
“真有趣。美人號是在大西洋海岸中部沉沒的。搜救區域離楚奧特他們工作的地方有多遠?”特別行動隊的另外兩個成員,保羅·楚奧特和嘉梅伊夫婦正在進行一次海洋調查。
“近得我們可以劃艇過去開個派對,”薩瓦拉說,“我已經把龍舌蘭酒打包好了。”
“在你籌辦宴會的時候,我會改簽機票,讓你知道我什麼時候光臨。”
“我會到機場接你。有一架飛機正在等著將我們送到諾福克。”
他們又談論了一會兒細節,然後掛了電話。庫爾特仔細考慮了來自艾德勒的請求,然後走回他的餐桌,告訴他父親明天早上他就要走了。如果奧斯汀為兒子的計劃惱怒的話,他可沒表露出來。他感謝庫爾特為了劃艇比賽到西雅圖來,他們發誓有空的時候再聚。
隔日早晨,庫爾特搭上了早班飛機,飛離西雅圖。飛機起飛,掉頭向東的時候,他想起了他改變計劃時他父親沉默的反應。他懷疑老奧斯汀是否真心想讓他插手家族的生意。對老人來說,說他正在退休的途中可沒什麼不妥。他們兩人都有強烈的主見,那樣就好比一艘小船有兩個船長。
反正,關於庫爾特獻身於NUMA的事情,他父親顯然弄錯了。並不是興奮才讓他留在那個龐大的海洋科學研究機構。每當他有興奮的機會,都意味著很多長達幾個小時的報告、規劃工作和會議,這些都是他試圖通過留在實地而避開的。一次又一次誘惑他回去的,是大海深不可測的秘密。
就像和殺人鯨奇怪的遭遇那樣的秘密。他想起碰到虎鯨的意外。他也尋思那個有著奇怪文身的男人究竟是什麼人,他在巴雷特船上見到的電子設備究竟做什麼用。過了幾分鍾,他拋開這些紛亂的思緒,掏出一張白紙、一支圓珠筆,開始設計一艘新的小艇。