第1段(1 / 3)

冷月

(美國)傑佛瑞?迪弗

《譯林》 2008年第1期

嚴誌軍 張 沫 譯

簡介 ? ? ? ? ? ?

類型:歐美推理

某個寒冷的十二月夜晚,一輪滿月高掛在紐約市漆黑的上空,發生了兩件駭人聽聞的命案。兩個現場都被兇手擺放著同樣的月亮臉古董鐘,還有一張署名為『鐘錶匠』的紙條!

林肯.萊姆立即循線查出時鐘經銷商,並在表意學專家凱薩琳的協助下,先是抓住了鐘錶匠的強暴犯助手,然後更『出乎意外』的順利逮捕到鐘錶匠。

然而案情卻出現急轉直下的變化.......

--------------------------------------------------------------------------------

你看不見我,但我始終縈繞在你身邊。

你拚命奔跑,但你逃不出我的手掌。

你和我殊死搏鬥,但你永遠無法將我擊敗。

我隨心所欲地殺戮,但無人能將我繩之以法。我是誰?

“一個名叫時間的老傢夥”

第一部

[午夜 12:02]星期二

滴答滴答,在小小齒輪的驅動下,時間已經死去;隻有當時鐘停止走動,時間才能復活。

——威廉?福克納

[午夜 12:02]

第一章

“過了多久他們才死掉?”

被提問的那個男人似乎沒聽見。他又看了一眼後視鏡,繼續專心開車。剛過午夜,紐約下曼哈頓區的街麵結著一層冰。冷鋒來臨,掃清了天空的烏雲,將柏油和水泥路麵上的初雪凍得光滑透亮。兩個男人坐在一輛咣當作響的“膠布老爺車”裏——這是“聰明人”文森特給這輛棕黃色運動休閒車起的外號。車齡已有好幾年了,刹車係統需要修理,輪胎也要更換了。但是把一輛偷來的車子開去修理,這可不是個明智的主意,尤其是最近車上的兩名乘客剛剛被害,就更加大意不得。

開車人是個清瘦的男人,五十來歲,一頭黑髮修剪得很整齊。他小心地轉彎,拐進一條小街,繼續前行。他從不超速,每一個彎都轉得很準確,車輛精準地沿著中線行駛。無論路麵是濕滑還是乾燥,無論這車是否剛剛經歷過謀殺案,他都開得一樣穩。

他總是這麼仔細,一絲不苟。

究竟過了多久才死掉呢?

問話的人叫“大塊頭”文森特——他的手指很長,肥得像香腸,而且總是濕乎乎的;一根緊繃繃的褐色皮帶,搭扣僅能鎖住第一個皮帶眼。他渾身抖得厲害。他是個臨時文員,今天晚上,他下夜班之後就一直在街角等人。外麵天寒地凍,但文森特並不喜歡他辦公樓的門廳。那裏的燈泛著綠色的光暈,牆壁上佈滿大鏡子,他從每個角度都能看見自己橢圓的身軀。於是他走到外麵,感受到12月清冽而寒冷的空氣,來回踱著步,同時吃了一塊糖。好吃,再吃一塊。

文森特抬頭看著一輪滿月,它仿佛是一隻可怕的白色盤子,在高樓形成的“峽穀”間偶然露臉。這時,“鐘錶匠”突然大聲反問道:“他們過了多久才死掉?真有意思。”

文森特最近才認識這位元“鐘錶匠”——他的真名叫傑拉德?鄧肯——但文森特已經意識到,向這個人提問題可是要冒風險的。就連一個簡單的問題都可以打開他的話匣子。天哪,他可真能講。而且他的答案總是很有條理,聽起來像個大學教授。文森特明白,剛才之所以有幾分鐘的沉默,是因為鄧肯在考慮如何作答。