葉溯一頓,神色若有所思。他總覺得肖承一再強調“仔細看看”有其他意思,便掃了那封所謂的“情書”一眼。
☆、第100章 情書
葉溯將“情書”上的幾行像詩又不像詩的話看完,眼神複雜地看著肖承:“幸好你當初學的是醫科,平仄韻腳都被你解剖走了。”
“別這樣說。”肖承笑笑,學著葉溯昨天的語氣:“平仄韻腳這些小事不要在意,隻要知道我有一顆求愛的心就成。”
葉溯又去看了眼情書,說:“沒看到。”
“你一定是沒看懂,看懂了怎麼會看不到!”肖承不樂意了,拿過情書不要臉地湊到葉溯麵前,“我來給你解說一下。你也知道,我從小在國外長大,最先學會的是英語,即使後來惡補了中文,但寫詩肯定不如在中國土生土長的人。這就是漢字的魅力啊,有些東西隻有以漢語為母語的人才能明白,就算外國人學中文學得再溜都不行!”
葉溯聽著肖承嘮叨了一大堆,心裏隱隱覺得違和,聯想到昨晚在肖承房間裏,他做的每個動作都有目的,那麼他說的話是否也都有著暗示的意味?
葉溯有了這個想法,對肖承的話便格外上心,對那封他沒怎麼看懂的情書也上心起來。
“你很幸運,在整個基地,也就李教授中文水平會比你高一點,所以說,你怎麼會看不懂我熬夜寫出來的情詩?”肖承一臉你在開玩笑的水平。
中文.....葉溯注意到肖承很多次強調中文的不同了,這顯然不是出於他的愛國主義。中文的難學是眾所周知的,正如肖承所說,有些東西隻有以漢語為母語的人才能明白。外國人在說或者聽漢語時,無論多熟練,總會在心裏經曆一個或長或短的翻譯過程,而這一翻譯便失去了中文最大的魅力,也失去了得知漢字蘊含的秘密的機會!班尼迪克是美國人,而監控基地的人也幾乎全是國外的一些特種兵,他們即使熟知中文也不可能像葉溯那樣深入骨髓地理解,這是葉溯和肖承的優勢!
葉溯眼神閃了一下,被肖承捕捉,他笑了下:“我先為你深情地朗誦一遍!”
“射雕挽弓雲逐月,粉樓錦堂紅袖香。
征路而立孑一身,苜蓿零盡竟獨人。
涕淚盈盈應知歸,嘉年有幸遇葉溯。”
肖承讀完表情十分陶醉,期待地看向葉溯:“還不懂?那我隻好解說一遍了,第一聯是說我以前既有波瀾壯闊的冒險經曆也有溫香軟玉在懷的舒適生活。第二聯然而到了三十的而立之年,看盡花開花落,才發現自己竟然是一個人。第三聯就說到了我很難過,但是!幸好遇到了你。”
“還有一聯呢?”葉溯看到古詩就想到了藏頭或藏尾,隻是他無論怎麼看也看不出什麼來。
“咳咳。”肖承尷尬地咳嗽一聲,“江郎才盡,編不出來了。不過有這幾句已經夠了,已經把我的心情表達得淋漓盡致,你不能嫌棄它少,要仔仔細細看完。這三聯花了我很久的心思,可以說是前後照應,首尾呼應,連環鉤鎖,百川入海,缺了哪一句都不行。你要是隻看前半部分或者隻看後半部分肯定看不明白,隻有將它當作一個整體來看才行!”
隻看前半部分或看後半部分,葉溯琢磨這句話,又把幾句詩歌完完整整地看了一遍,還是沒有發現任何值得注意的地方,葉溯的眉皺了起來,視線放在了第一個字“射”上,心裏還在默念著肖承的話。
是反話!葉溯看著可以被拆開成“身”和“寸”的“射”字,突然領悟了,肖承的最後一句話是反話。漢字的結構也是中文的一大特色,上下左右都可能獨立成字。葉溯立即看向那六句詩,從開頭第一個字慢慢琢磨起。