第1段(1 / 3)

毀棄與埋藏

譯者前言:KCS的這個故事,講述的是魔鬼腳跟一案前後,福爾摩斯在華生的幫助下戒除可卡因的一整段艱難的曆程。整個故事圍繞著福華之間的關愛、背叛、猜疑、信任的毀棄與重建而展開,心理曆程寫得非常細膩。雖然標明了是糧食向友情文,但兩人之間的溫情寫得相當動人。他們手拉手在黑暗中前行,無論多麼絕望,總有長夜過去的一天。

這篇文擬由我和村上呆貓一同翻譯。我負責單數章,她則翻譯雙數的部分。

“Thank you very much for the lovely compliments; I''d be flattered to have it translated. I would like a link when you''re done, please - and thanks again!”

作者前言:在我新加入此站之後沒多久,Igiveup給了我創作這篇小說的建議——那時我頗有些疑心自己能不能把它寫好。而直到現在,嚐試這樣的創作,我承認自己還是有那麼一絲不確定。但她鼓勵我試試看,而創作這篇小說的念頭也糾纏了我有一陣子了,所以我決定先試一試,看看寫出來會怎麼樣。

我更多地參照了格蘭納達版的《魔鬼腳跟》,而不是原著。因為那集裏有些具體的事例,對此文的故事情節至關重要。

在此之外,我覺得你不須要知道更多了。哦, 這章將是華生的視角。也許接下來會有福爾摩斯的視角。

那就開始吧,祝我好運!

第一章 (華生)

在這些零散的,關於我和這世上最出色的谘詢偵探一同冒險的回憶錄中,我曾提到:在1897年的春天,夏洛克.福爾摩斯的身體狀況因為過量的工作壓力而瀕臨崩潰。

讀者可能會有些吃驚,因為我偶爾會在必要的時候粉飾案件的事實,或則出於保護委托人身份的目的,或則僅僅是因為這案件的真相並不合適在《海濱雜誌》這樣一本家庭類期刊上被公眾閱讀。

而這就是其中一個案例。

在我的要求下,福爾摩斯本人也書寫了這則特別的回憶錄的一部分。因為這個故事有很大的一部分發生在這卓越不凡的頭腦之內,而我們也彼此達成了一致,將如實記錄那段時間——亦即我曾相當冒險地命名為《魔鬼腳跟曆險記》的那一案前夕——所發生的真實情況。

這場麻煩始於1897年那個異常潮濕多雨的春天,它在幾個星期後達到了頂點,差點讓我們兩個都毀於那惡名卓著的毒藥—— “魔鬼腳跟” 。從二月中旬開始,倫敦一直淫雨纏繞,繼而整個城市猶如處在靜止狀態,日日隱匿於雨幕之中,每隔兩周才得稍霽。

福爾摩斯自從歸來以後,一度處於他職業的巔峰——在1894年春天到1896年冬天的那段黃金時期,上流社會的所有案件,以及差不多一切的重要事件,沒有不送交他經手過目的。 我們的足跡基本上踏遍了那時的整個文明世界。探險事業讓我們如此繁忙,以致於幾乎沒有任何時間去考慮別的。

夏洛克.福爾摩斯當然極其熱愛這繁忙的工作節奏——在我們搭檔的黃金年代裏,我們已經變得非常習慣於這種節奏了——我們什麼也不缺,案子和委托人絡繹不絕,委托人們通常還身價不菲。而我們之間的關係,也逐步深化為一種隻能由十五年的親密相伴所帶來的愛意。

我們仿佛停駐在了不朽的時間裏,我們自足而快樂的世界極少被外物擾亂。從任何方麵來看,我們——我們兩個——過著著迷般的生活,我們每每在危險的邊緣起舞,然後總是能得幸存——也許不是毫發無傷,但我們總在一起,所向披靡。