第639章 不準備用英語(2 / 2)

“許廳長說的在理,學校能有李岩這樣的學生,這是我孫旭的福氣啊!”此刻,孫旭絲毫不掩飾內心的激動之情。

一旁的李岩,因為身高問題,坐在椅子上後,就露出個肩膀和頭,在孫旭和許廳長誇獎他時,他正抱著一個杯子喝酸奶。

那樣子,哪像是一個破了數學界超級無敵難的十大猜想的數學家啊,簡直就是蘸娃一枚啊!

看到兩人都轉頭看向自己,李岩放下手中的杯子,用舌頭舔舔嘴唇周圍的酸奶後一本正經道,“我也是運氣才意外找到破解的方法的!”

“過分的謙虛可就是驕傲了!破解一個你說是運氣,我姑且能相信,你說你一下破解十個,也說自己是運氣。”許廳長假裝一臉嚴肅的教育李岩,“你這要是靠運氣,那那些研究數學幾十年的人,都沒有取得突破的數學家們都是運氣不好咯,這話要讓那些老家夥聽到,你說他們會不會氣的吐血啊!”

“噗~”聽了許廳長的話,李岩差點沒把剛才喝下去的酸奶給噴出來了,這許廳長也太會接話了!

孫旭聽了也忍不住笑了起來。

笑了一陣兒,又說道正事上麵,許廳長問道,“校長,同聲傳譯找齊了沒有?這次會議涉及的專業術語太多,他們得找點來做準備才行!”

同聲傳譯是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式:自從紐倫堡國際審判後,這種方式被絕大部分國際高端會議所采納當然這種工作對人的要求非常高,首先要求翻譯者擁有超強的聽音能力,不僅要能聽懂該語種的標準發音,有時候還得了解方言、語言的發音,比如翻譯日語的時候,關東腔和關西腔是不一樣的,英語中北部囗音、南部口音和中南部口音也大不相同,你不能指望發言者都擁有一口流利的標準口音,所以隻能增強自身的積累。

同時對於會議所涉及的專業用詞也要提前做好準備,有些詞語在日常生活中是一種用法,到了某種特定場合又是另外一種用法,所以要求翻譯者有靈活應對的能力

“找好了,考慮到專業性,這次找的這些翻譯都是有著圭富經驗的人,其中大部分人是參加過去年數學研討會翻譯的人,英譯漢、英譯日、英譯法、英譯俄、英譯德、英譯西等各大語種都有兩到三個人過來,當時通知他們周六過來,也就是明天,如果明天許廳長有時間可以過來幫我們指點一下!”校長說了一下自己的安排,許廳長點點頭,有這麼些語種差不多也夠了。

聽到孫旭的話,李岩微微皺起了眉頭,於是,從講門開始就基本保持沉默的李岩開口道,“許廳長,李校長,我沒打算用英語演講呢!”

從李在道剛才所說的配置來看,他們這完全是按照李岩用英語演講來準備的啊!