其實本人非常不喜歡那種把大段大段的設定往正文前麵一砸給讀者自行消化的做法。雖然對於本鹹魚這樣一類世界觀龐大的奇幻架空作者來說,如此可以避免讀者麵對劇情兩眼一抹黑看不懂的問題,但實在是太過破壞小說的敘事整體性了,而我個人一直十分偏向那種把世界觀設定穿插在行文裏的做法,盡管這種介紹世界觀的方法很難、也極不容易做好、而且對讀者閱讀的細致性要求比較高,但我還是非常頑固地選擇了這種方式,哪怕作為新手這種方法我用得相當青澀(笑)。
不過隨著劇情在第二卷的進一步展開、世界觀的迅速擴大,我似乎感到完全憑借文字來讓大家去感知一個奇幻架空世界實在令人力不從心。除去本身腦洞大的原因之一,後期即將爆發的大戰也需要地圖來輔助理解——雖然我不想把戰爭劇情弄成軍事戰況分析,但一些重大的戰役還是免不得要作為重頭戲進行細致描寫,而戰役形勢的明晰更加離不開地圖。所以思前想後,還是決定發揮一下地理生的特長優勢(笑),自己手繪一些地圖、配上相應的解說放上來給大家分享(畢竟連《冰與火之歌》那樣的大佬級作品都是隨書附贈紙質地圖的,這樣也不算是我上麵提到過的討厭的做法吧(心虛))。
地圖內容是隨後來的小說正文更新而更新的,所以我不建議第一次看這本書的人先看這第一卷的地圖設定,因為這些本身就是為已經對小說內容有所了解的讀者提供幫助而地圖,單獨看很可能會直接懵圈;地圖的種類的話……一般大麵積的洲際、國家地圖都是以行政地圖為主,隻有部分分析戰場地理條件和形勢的地圖是會畫成地形圖,因為隻要上過地理課的人應該都知道,畫行政地圖的難度和畫地形圖的難度不是一個級別的……
而文字解說部分……可能由於本人受地理學耳濡目染較深(雖然大學專業和地理半毛錢關係沒有),讀起來可能會給人一種在看地理教材的感覺(笑),所以我會嚐試著用類似《龍騰世紀》的文獻格式那樣的摘錄體做地圖解說,看起來會更有意思一些。
最後建議各位看官在看地圖的時候可以代入一下現實的世界,理解起來應該會方便很多。