166 《德加裏斯之書》(2 / 3)

位格依舊的六神!

眨著智慧的眸眼,

洞穿過去的病源。

祂們剝去舊民的劣根,

神力化作新民的光傘。

末日與未來此時輪轉,

神祇虛弱偉力亦將竭!

為了六千萬男人與女人,

賢王們輪成陰與陽的圓。

雙手按著跳動的心髒,

目光交錯終落在中間。

呱呱的嬰啼竟顯慈憐,

光明與彩雲布滿人間。

六神蒼白流成光點,

威爾斯!新的神王出現!

祂將是眾生的指引者,

祂將是世間的仲裁員。

諾亞之門在神光下裂開,

幸運兒們走向新的世界。

門外蔚藍與蔥鬱交織,

山巒與河川相依相戀。

林間飄滿蜜的香氣,

土壤流出乳的甘冽。

六十萬“貝塞斯達”在山岡奔跑,

六十萬“維康”紮根肥沃的土壤。

須知美好的未來不都是坦途,

諾亞紀的主宰在影陰裏窺瞄。

他們是混沌無序的遺腹子,

是在末日中成長的畸形兒。

魔狼“芬裏爾”,

山與林之主,

獵人的索命者,

農夫的勾魂人。

毒蟒“亞瑪塔”,

湖與沼之王,

打漁人的厄運,

迷路者的窮途。

“哈布魯克”在空中盤旋,

放牧犬唁唁狂聲亂吠,

牛與羊失措四處流竄。

“費雅勒”抖翅肆虐田圃,

稻草人在寂靜中微笑,

穀物與瓜果之苗傾倒。

魔獸橫行如無人之境,

羸弱之凡人手無縛雞。

威爾斯神王悲憫子民,

贈予勇武之人以鬥氣,

饋贈睿智之人以魔法。

“費雅勒”被鬥氣驅逐,

“哈布魯克”因魔法鼠竄。

刀劍斬去“芬裏爾”的爪牙,

咒言灼燒“亞瑪塔”的毒腺。

感謝呀!新的上神!

男人們能日出而作。

讚美啊!全能的主!

男人們能日落而歇。

是威爾斯神王的祝福!

女人們能摘花和擷果。

是威爾斯神王的庇佑!

女人們能浣衣在水邊。

勇士的刀斧開拓家園,

賢者的咒語守護人間。

神王的威名響徹上界與下界,

即將到來的是熠熠的新世界。

♛福音紀之歌

魔獸躲入深山碧海,

人類竊據河流平原。

昔日諾亞紀的霸主,

潛伏荒夷膽顫心寒。

若是沒出什麼意外,

新民將迎來完美紀元。

但男人們和女人們!

普羅米修斯潛伏在人間,

潘多拉早已不寄於人身,

活物死物皆能成就宿主。

帶刺的玫瑰、醇厚的紅酒,

是海瑟薇隱秘的腐化,

冰冷的劍盾、耀眼的權杖,

是密涅瓦低聲的教唆。

舊民毀滅的後塵呀!

新民愚鈍悄然步上。

古神亡靈遊蕩於地獄,

扭曲與汙穢雜糅催化,

惡魔的心跳在深淵回響。

潘多拉彌漫的腐臭,

是費利克斯的魔藥。

撫慰古神的不甘和咆哮,

激蕩惡魔的貪欲與迷戀。

展翅,穿過聖巴特裏斯,

斂翼,降臨人國的邊界。

嘴中熾熱的光線,

是它殺戮的利劍。

皮膚銀白如冰寒,

化作永恒的盾麵。

勇士折斷勝利之劍,

賢者中止不敗宣言。

綻放的銀翼遮天,

似是末日的預言。

輝煌的盛世頃刻湮滅,

上位者們露出了醜臉。

指引者哀痛災難之人間,

仲裁員疾首天平的傾斜。

威爾斯取下肋骨,

塞進純潔少女腹,

神之子將現凡塵。

德加裏斯,救世之主!

天使虛擁其身,

精靈縈繞翩躚。

德加裏斯,幼童之身!

現人世,傳聖言,

行神跡,立使徒。

德加裏斯,聖者之心!

留箴言,遞福音。

哀慟之人,得安慰,

溫柔之人,受地土,

慕義之人,得飽足,

憐恤之人,受恩報,

寡欲之人,得神眷,

獻身之人,升天國。

♛完美紀元之歌

當福音在整個人間傳唱,

當聖者的箴言簡在人心,

普羅米修斯的教唆再難起效,

潘多拉的誘惑亦被當作笑料。

誠信架起了溝通的梁橋,

敬業成為雙肩上的責任,

友善是日常問候的擁抱。

富裕之生活、和諧之世界,

將站在莫比烏斯的綢帶上。

人們掙脫壓迫飛向自由,

平等趟過荊棘難能可貴,

公正是正義天平的砝碼,

文明的聖焰熠煌永不熄滅。

律法積塵束於高閣,

道德光耀普照人間。

戶中財富不再患多寡,

人之地位永不分高下。

寬容代替拳腳平息矛盾,

和平擠走戰爭消弭紛爭。

人們舍棄貪婪欲得神眷,

信徒鄙夷自私望升上界。

可虔誠的人們呀!

當福音在整個人間傳唱,

完美之紀元將壓軸登場。