第25章 酒類經典文存
第一部周:《儀禮·鄉飲酒禮》
【原文】
鄉飲酒之禮:
主人就先生而謀賓、介。主人戒賓,賓拜辱,主人答拜,乃請賓。賓禮辭,許。主人再拜,賓答拜。主人退,賓拜辱。介亦如之。及席賓、主人、介。眾賓之席,皆不屬焉。尊兩壺於房戶間,斯禁,有玄酒,在西。設篚於禁南,東肆,加二勺於兩壺。設洗於阼階東南,南北以堂深,東西當東榮;水在洗東,篚在洗西,南肆。
【譯文】
鄉飲酒的禮儀:
主人到先生處商儀賓、介的人選。主人告知將請的賓客,賓拜謝主人的屈駕光臨。主人向賓答拜,致辭請賓赴席。賓依禮推辭一番,再許諾赴席。主人再次拜謝,賓再答拜。主人告辭退出,賓再拜謝主人的屈駕光臨。請介也是這樣。於是為賓、主人、介設席。賓客的席各不相連。在房和戶之間放置酒壺,酒壺擱在斯禁上。有玄酒、置西邊。在斯禁南邊設個篚,朝向東,兩個酒壺上各放一隻勺子。在主階的東南設洗,南北的長度和堂的深度相等,東西的長度和屋的東翼相對。水盛放在洗的東麵,篚置於洗的西邊,麵向南。
【原文】
羹定。主人速賓,賓拜辱;主人答拜,還;賓拜辱。介亦如之。賓及眾賓皆從之。主人一相迎於門外,再拜賓,賓答拜;拜介,介答拜,揖眾賓。主人揖,先入。賓厭介,入門左;介厭眾賓,入;眾賓皆入門左;北上。主人與賓三揖,至於階,三讓。主人升,賓升。主人阼階上當楣北麵再拜。賓西階上當楣北麵再拜。
【譯文】
肉湯已煮好。主人前往召請賓,賓拜謝主人屈辱蒞臨。主人答拜,告辭,賓再拜謝。請介時也是這樣。賓和其他陪賓一起過來,主人帶領一相在門外迎接,再拜謝賓,賓回拜。拜謝介,介回拜。主人向眾陪賓一揖,先進門。賓向介長揖,從左邊進門,介再向眾陪賓長揖,進門。眾陪賓都從左門進。以北麵為上。主人與賓相互三揖走到階前,再三相讓。主人上堂,賓也上堂。主人在台階上方對著屋楣麵朝北拜兩次,賓則在西階上對著屋楣麵向北回拜。
【原文】
主人坐取爵於篚,降洗。賓降。主人坐奠爵於階前,辭。賓對。主人坐取爵,興,適洗;南麵坐,奠爵於篚下;盥洗。賓進,東北麵,辭洗。主人坐奠爵於篚,興對。賓複位,當西序,東麵。主人坐取爵,沃洗者西北麵。卒洗,主人壹揖,壹讓。升。賓拜洗。主人坐奠爵,遂拜,降盥。賓降,主人辭;賓對,複位,當西序。卒盥,揖讓升。賓西階上立。主人坐取爵,實之賓之席前,本北麵獻賓。賓西階上拜,主人少退。賓進受爵,複位。主人阼階上拜送爵,賓少退。薦脯醢。賓升席,自西方。乃設折俎。主人阼階東立。賓坐,左執爵,祭脯醢;奠爵於薦西,興;右手取肺,卻左手執本;坐,弗繚,右絕末以祭;尚左手,嚌之,興,加於俎;坐手,遂祭酒;興,席末坐,啐酒,降席,坐奠爵;拜,告旨;執爵興。主人阼階上答拜。賓西階上北麵坐,卒爵,興;坐奠爵,遂拜,執爵興。主人阼階上答拜。
【譯文】
主人坐下,從篚裏拿出一隻爵,下堂洗爵,賓也下堂。主人在階前坐下,把爵放在地上,致辭。賓致答辭。主人坐著拿爵,站起,走到洗跟前,麵向南坐下,把爵放置到篚下,盥手洗爵。賓向前走,麵向東北辭謝主人為他洗爵。主人坐下,把爵放在篚下,站起來對賓作答。賓回到原位上,對著西序的地方麵向東站立。主人坐下拿起爵,沃洗的仆役麵向西北,洗完酒爵,主人一揖,一讓,然後上堂。賓拜謝主人替自己洗爵。主人坐下,把爵放在地上,對賓一拜,下堂洗手。賓也下堂,主人辭謝。賓答謝,回到原位,麵對著西序。洗完手後,主賓相互揖讓著上堂。賓在西階上凝神端立,主人坐下取爵,斟滿酒。走到賓的座席前麵朝西北獻給賓。賓從西階上堂拜謝,主人向後稍退,賓前行接過酒爵回到原位。主人在主階上拜送爵,賓向後稍退,仆役把脯醢上到席前。賓從西邊入席,仆役把折俎設於席上。主人在主階東邊端正凝立。賓坐下,左手執爵,祭脯醢。把酒爵放到脯醢的西邊,站起來,右手取肺,左手握住肺的根部,坐下,不做"繚"的動作,右手斷取肺尖祭神。左手上舉,嚐肺,站起,把肺放到俎上。坐下,洗淨手,祭酒,再站起。在席的末位坐下,嚐酒。下席,把爵放在地上,拜謝,並稱頌酒美,端爵站起。主人在主階上答謝。賓又到西階上北向坐,喝盡爵裏的酒,站起,坐下。把爵放地上,拜謝。端起爵,再拜謝。主人於主階上回拜。
【原文】
賓降洗,主人降。賓坐奠爵,興,辭;主人對。賓坐取爵,適洗南,北麵。主人阼階東,南麵辭洗。賓坐奠爵於篚,興對。主人複阼階東,西麵。賓東北麵盥,坐取爵,卒洗,揖讓如初,升。主人拜洗。賓答拜,興,降盥,如主人禮。賓實爵主人之席前,東南麵酢主人。主人阼階上拜,賓少退。主人進受爵,複位;賓西階上拜送爵。薦脯醢。主人升席自北方。設折俎。祭如賓禮,不告旨。自席前適阼階上,北麵坐卒爵,興;坐奠爵,遂拜,執爵興。賓西階上答拜。主人坐奠爵於序端,阼階上北麵再拜崇酒,賓西階上答拜。
【譯文】
賓下堂洗爵,主人下堂。賓坐下把爵放在地上,站起致辭,主人對答。賓坐下取爵,走到洗的南邊,麵朝北。主人在主階的東南麵辭謝賓為自己洗爵。賓坐下,把爵放置在篚上,站起來以辭答對。主人又回到主階東,麵朝西。賓麵朝東北洗手,坐下取爵,洗畢,和主人相互揖讓如開始那樣,上堂。主人答拜。賓答拜,站起,下堂洗手,完成客人應有的禮儀。賓向爵中斟滿酒,到主人的席前麵朝東南酬謝主人,主人在主階上方拜謝,賓稍稍後退。主人向前接受酒爵,回到原位。賓在西階上拜送爵。獻肉於肉醬。主人從北方上堂,在俎上放入性的腿肉,祭酒的儀式和賓相同,但不稱頌酒美。主人自席前上主階,麵向朝北坐下喝完爵裏的酒,站起。又坐下將爵放地上,再拜,執爵站起。賓在西階答拜。主人在序端坐下,把爵放地上,再從北麵沿主階上,再拜,斟滿酒。賓在西階上答拜。
【原文】
主人坐取觶於篚,降洗。賓降,主人辭降。賓不辭洗,立當西序,東麵。卒洗,揖讓升。賓西階上立。主人實觶酬賓,阼階上北麵坐奠觶,遂拜,執觶興。賓西階上答拜。坐祭,遂飲,卒觶,興;坐奠觶,遂拜,執觶興。賓西階上答拜。主人降洗;賓降辭,如獻禮,升,不拜洗。賓西階上立,主人實觶賓之席前,北麵;賓西階上拜;主人少退,卒拜進,坐奠觶於薦西;賓辭,坐取觶,複位;主人阼階上拜送,賓北麵坐奠觶於薦東,複位。
【譯文】
主人坐下從篚裏取隻觶,下堂洗觶。賓也下堂,主人辭謝。賓不辭謝主人洗觶,立在西序前,麵向東。洗畢,主人和賓相互揖讓著上堂。賓在西階凝立,主人向觶斟滿酒敬賓,沿主階上麵向北坐下,放觶於地,一拜,端觶站起。賓在西階答拜。主人坐下祭酒,飲完觶中的酒,站起,再坐下把觶放在地上,一拜,端觶站起。賓在西階答拜。主人下堂洗觶,賓下堂致辭,和獻酒禮儀一樣,再上堂,但不拜謝主人的洗觶。賓站在西階上,馬上給觶斟滿酒,端到賓的席前北麵,賓在西階上拜謝。主人稍向後退,拜畢,向前,坐下,把觶放置在菜肴的西邊。賓辭謝,坐下取觶在手,回到原位。主人在主階上拜送。賓麵向北坐,把觶放置到菜肴東麵,回到原位。
【原文】
主人揖降,賓降立於階西,當序,東麵。主人以介揖讓介,拜如賓禮。主人坐取爵於東序端,降洗;介降,主人辭降;介辭洗,如賓禮,升,不拜洗。介西階上立。主人實爵介之席前,西南麵獻介。介西階上北麵拜,主人少退;介進,北麵受爵,複位。主人介右北麵拜送爵,介少退。眾人立於西階東,薦脯醢。介升席自北方,設折俎。祭如賓禮,中嚌肺,不啐酒,不告旨。自南方降席,北麵坐卒爵,興,坐奠爵,遂拜,執爵興。主人介右答拜。
【譯文】
主人一揖下堂。賓也下堂立於階西,對著序麵向東,主人向介一揖,禮讓介入堂,拜揖如對賓那樣的禮儀。主人坐下,從東序端取爵,下堂洗爵。介下堂,主人辭謝,介辭謝主人為已洗爵,同賓一樣的禮儀,介上堂,不拜謝主人洗爵。介從西階上,站住,主人向爵斟滿酒,走到介之席前麵向西南把爵獻給介。介在西階上麵朝北拜謝,主人稍稍退後。介向前,麵朝北接受酒爵,回原位。主人在介右邊麵朝北拜酒爵,介稍稍後退。主人立於西阼東,獻肉幹肉醬。介從北方入席,席上說置折俎。祭拜如同賓的禮儀,但不嚐肺,不喝酒,也不稱酒美。介從南方走下席,坐到北麵喝完爵中的酒,站起。坐下把爵放地上,一拜,端起爵站起。主人在介的右方向介答拜。
【原文】
介降洗,主人複阼階,降辭如初。卒洗,主人盥。介揖讓升,授主人爵於兩楹之間。介西階上立。主人實爵,酢於西階上,介右坐奠爵,遂拜,執爵興。介答拜。主人坐祭,遂飲,卒爵,興;坐奠爵,遂拜,執爵興。介答拜。主人坐奠爵於西楹南,介右再拜崇酒;介答拜。
【譯文】
介下堂洗爵,主人回到主階的位置,下堂辭謝,禮儀和前一樣。洗畢,主人洗手。介揖讓著上堂,在兩楹之間把爵交給主人。介站於西階上,主上給爵斟滿酒,獻到西階上。主人在介右邊坐下,把爵放置地上,一拜,再執爵站起。介答拜。主人坐下拜祭,飲完爵中的酒,站起。再坐下把爵放置地上,一拜,執爵站起。介向主人答拜。主人坐在兩楹柱之南,把爵放置地上。在介右方再拜,給爵斟滿酒。介再答拜。
【原文】
主人複阼階,揖降,介降立於賓南。主人西南麵三拜眾賓,眾賓皆答壹拜。主人揖升,坐取爵於兩楹下;降洗,升實爵,於西階上獻眾賓。眾賓之長升拜受者三人,主人拜送。坐祭,立飲,不拜既爵;授主人爵,降複位。眾賓獻,則不拜受爵,坐祭,立飲。每人一獻,則薦諸其席。眾賓辨有脯醢。主人以爵降,奠於篚。
【譯文】
主人又回到主階,一揖,下堂。介也下堂立在賓的南方。主人麵向西南對眾陪賓拜三次,眾陪賓一起答拜一次。主人一揖,上堂,坐下,從西楹下取爵,下堂洗爵。再上堂,給爵斟滿酒,站在西階上獻給眾陪賓。陪賓中的年長者三人上堂拜受酒爵,主人拜送酒爵。這三位眾賓中年長的人坐下祭祀,站起飲酒,飲完爵中的酒不再拜,將空爵還給主人,下堂歸還原位。所有陪賓都不拜而接受酒爵,坐下祭祀,站起飲酒。三位長者每人都有一爵酒祭獻,席前都擺有幹肉、肉醬等菜肴,眾陪賓席前也遍置脯醢。主人端起爵下堂,把爵放回篚中。
【原文】
揖讓升。賓厭介升,介厭眾賓升,眾賓序升,即席。一人洗,升,舉觶於賓;實觶,西階上坐奠觶,遂拜,執觶興;賓席末答拜。坐祭,遂飲,卒觶興;坐奠觶,遂拜,執觶興;賓答拜。降洗,升實觶,立於西階上;賓拜。進坐奠觶於薦西。賓辭,坐受以興。舉觶者西階上拜送,賓坐猷觶於其所。舉觶者降。
【譯文】
主人對賓揖讓後上堂。賓對介長揖後上堂。介對眾陪賓長揖後上堂。眾陪賓依順序上堂,大家入席就座。主人指定一名侍者洗觶,上堂,舉起觶授賓。舉觶人給觶裏斟滿酒,在西階上坐下,把觶放置地上,一拜,端著觶站起來。賓在席的末端答拜。舉觶人坐下祭祀,飲酒,拿著空觶站起。又坐下,把觶放地上,拜禮,舉觶站起。賓再答拜。舉觶人下堂洗觶,上堂,給觶斟滿酒,站立在西階上。賓再拜。舉觶人上前把酒觶放到脯醢西麵,賓辭謝後坐著接受酒觶後站起。舉觶人在西階上拜送。賓坐下,把觶放置在自己席前。舉觶人下堂。
【原文】
設席於堂廉,東上。工四人,二瑟,瑟先。相者二人,皆左何瑟,後首,挎越,內弦,右手相。樂正先升,立於西階東。工入,升自西階。北麵坐。相者東麵坐,遂授瑟,乃降。工歌《鹿鳴》、《四牡》、《皇皇者華》。卒歌,主人獻工。工左瑟,一人拜,不興,受爵。主人阼階上拜送爵。薦脯醢。使人相祭。工飲,不拜既爵,授主人爵。眾工則不拜、受爵,祭飲;辨有脯醢,不祭。大師,則為之洗。賓介降,主人辭降,工不辭洗。
【譯文】
在大堂的側麵另設一席,以東為上首。樂工四人,其中二人持瑟,走在前邊。摻扶樂工的有兩人,都是左手持瑟,瑟首向後,手指塞在瑟孔裏,瑟弦挨著身子,右手摻扶樂工。樂正先登堂,在西階的東麵站立,樂工從西階上堂,麵向北坐下。摻扶樂工的相者東麵坐,把瑟交給樂工,下堂。樂工唱《鹿鳴》、《四牡》、《皇皇者華》。喝完,主人向樂工獻酒。樂工左手持瑟,為首的樂工做代表拜謝主人,不站起來,接受酒爵。主人在主階上拜送爵,獻上脯醢。主人派一相者幫助樂工祭酒。為首的樂工飲酒、幹杯後不拜,把空爵歸回主人。其他樂工也不拜而接受酒爵,祭酒後飲酒。樂工麵前都擺設脯醢,但不再祭脯醢。樂工中如有地位高的樂官,主人要為他專門洗爵。這時,賓和介都要隨主人下堂,主人要辭謝賓和介下堂。樂工和樂官則不辭謝主人為他們洗爵。
【原文】
笙入堂下,磬南,北麵立,樂《南陔》,《白華》、《華黍》。主人獻之於西階上。一人拜,盡階,不升堂,受爵;主人拜送爵。階前坐祭立飲,不拜既爵,升授主人爵。眾笙則不拜。受爵。坐祭,立飲;辨有脯醢,不祭。
【譯文】
吹笙的樂工入內,站立在堂下懸磬的南邊,麵向北。吹笙的樂工演奏《南陔》、《白華》、《華黍》。主人在西階上向他們獻酒。吹笙樂工中為首的一位拜謝主人,上到最上的一級台階,但不進入大堂,接受主人獻的酒爵。主人拜送酒爵。這名為首的樂工就在階前坐下祭酒,站起來飲幹爵裏的酒,不拜,上台階把空爵歸還主人。其他吹笙人都不拜而接受酒爵,坐下祭酒後站起飲酒。每人席前都遍設脯醢,但不需祭脯醢。
【原文】
乃間歌《魚麗》,笙《由庚》,歌《南有嘉魚》,笙《崇丘》;歌《南山有台》,笙《由儀》。乃合樂:《周南·關雎》、《葛覃》、《卷耳》,《召南·鵲巢》、《采蘩》、《采》。工告於樂正曰:"正歌備。"樂正告於賓,乃降。
【譯文】
於是,樂工們間隔著詠唱《魚麗》,瑟奏《凡庚》;再詠唱《南有嘉魚》,笙奏《崇丘》;再唱《南山有台》,笙再奏《由儀》。最後,大堂上歌、瑟、磬一起唱奏《周南·關雎》、《葛覃》、《卷耳》、《召南·鵲巢》、《采》。樂工向樂正報告說:"正歌已全部演奏完。"樂正向賓報告:"正歌已演奏完備",然後下堂。
【原文】
主人降席自南方,側降;作相為司正。司正禮辭,許諾。主人拜,司正答拜。主人升,複席。司正洗觶,升自西階;阼階上北麵受命於主人。主人曰:"請安於賓。"司正告於賓,賓禮辭,許。司正告於主人。主人阼階上再拜,賓西階上答拜。司正立於楹間以相拜,皆揖,複席。
【譯文】
主人從南側離席,一個人下堂,指派一名相作筵席的司正。司正按禮推辭一番後許諾。主人拜謝,司正答拜。主人上堂,回到席中原位。司正洗觶,從西階上堂,在主階上麵向北聽命於主人。主人說:"清留賓客安心坐席。"司正將主人的話轉告賓。賓按禮辭席一番,許諾。司正把賓答應不去席的話再報告主人。主人在主階上拜謝,賓在西階上答拜。司正站在堂前兩楹之間相助拜謝。大家都一揖,恢複筵席原狀。
【原文】
司正實觶,降自西階,階間北麵坐奠觶;退共,少立;坐取觶,不祭,遂飲,卒觶興,坐奠觶,遂拜。執觶興,洗;北麵坐奠觶於其所,退立於觶前。賓北麵坐取俎西之觶,阼階上北麵酬主人。主人降席,立賓於東。賓坐奠觶,遂拜;執觶興,主人答拜。不祭,立飲;不拜,卒觶,不洗;實觶,東南麵授主人。主人阼階上拜,賓少退,主人受觶,賓拜送於主人之西。賓揖,複席。
【譯文】
司正給觶斟滿酒,從西階下堂,在兩階之間麵向北坐,把酒觶放置地上,退後一點,拱手,站立片刻,坐下取起酒觶,不祭酒就飲完觶中的酒,站起,再坐下,把空觶放地上,一拜,手執觶站起,洗觶。麵向北坐下,把觶放到該放的處所,向後退,站立在觶前。賓麵向北坐下,取放在肉案旁邊的觶,在主階上麵向北酬謝主人。主人離席,立在賓的東側。賓坐下,將觶放在地上,一拜。手持觶站起,主人答拜。賓不祭酒,立著飲酒,也不拜。喝盡觶中的酒後,不洗觶。再向觶中斟滿酒,麵向東南授給主人。主人在主階上拜謝。賓稍向後退,主人接受觶,賓在主人的西側拜送主人,一揖。賓和主人都歸位,恢複筵席原狀。
【原文】
主人西階上酬介。介降席自南方,立於主人之西,如賓酬主人之禮。主人揖,複席。司正升相旅,曰:"某子受酬。"受酬者降席。司正退立於序端,東麵。受酬者自介右,眾受酬者受自左,拜、興、飲,皆如賓酬主人之禮。辨,卒受者以觶降,坐奠於篚。司正降,複位。
【譯文】
主人站在西階上酬謝介。介從南側出席,立在主人西側,一切都和賓酬主人之禮儀相同。主人一揖,歸席。司正上堂,主持旅酬儀式。說:"某某先生請受酬。"受酬的人出席,司正後退,立在序端,麵向東。受酬者在介的右側接受介的酬酒,其他眾受酬者在左邊接受酬酒。其下拜、站起、飲酒都和賓酬主人的禮儀相同。全部酬酒完畢,最後一名接受醉酒者持空觶下堂,坐地,把空觶放回篚中。司正下堂,回歸原座。
【原文】
使二人舉觶於賓、介,洗,升實觶於西階上;畢坐奠觶,遂拜,執觶興;賓、介席末答拜。皆坐祭;遂飲,卒觶興;坐奠觶,遂拜,執觶興,賓、介席末答拜。逆降,洗;升,實觶,皆立於西階上;賓、介皆拜。皆進,薦西奠之,賓辭,坐取觶以興。介則薦南奠之;介坐受以興。退,皆拜送,降。賓、介奠於其所。
【譯文】
主人派家臣二人舉觶授於賓和介。洗觶,上堂,在西階上給觶斟滿酒。都坐下,放觶於地,隨即一拜,手執酒觶站起。賓與介在席尾答拜。都坐下祭酒,再飲酒,幹杯後站起,再坐下,放空觶於地,一拜,手執空觶站起。賓與介在席尾再答拜。二人與上堂時相反的次序下堂,盥手洗觶。上堂,給觶中斟滿酒,都立在西階上,賓與介一齊答拜。舉觶的二人一起前行,把酒觶放到席上的脯醢西邊,賓辭謝,坐著取酒觶在手站起來。給介則在脯醢的南邊放置酒觶。介坐著受觶後站起。舉觶二人退後,賓介等都拜送,下堂。賓與介則把觶放置於原來的處所。
【原文】
司正升自西階,受命於主人。主人曰:"請坐於賓。"賓辭以俎。主人請撤俎,賓許。司正降介前,命弟子俟徹俎。司正升,立於序端。賓降席,北麵。主人降席,阼階上北麵。介降席,西階上北麵。遵者降席,席東南麵。賓取俎,還授司正;司正以降,賓從之。主人取俎,還授弟子;弟子以降自西階,主人降自阼階。介取俎,還授弟子;弟子以降,介從之。若有諸公、大夫,則使人受俎,如賓禮。眾賓皆降。
說履,揖讓如初,升,坐。乃羞。無莫爵,無莫樂。
【譯文】
司正從西階上堂,接受主人的命令。主人說:"請留賓客安心坐席。"賓用俎未撤為由推辭,主人請求撤俎,賓許諾。司正下堂站在西階前,命令弟子準備撤俎。司正上堂,站在序端。賓下席,麵向北。主人下席,在主階上麵向北。介下席,在西階上麵向北。遵者下席,立於席的東南麵。賓取俎,交還司正。司正持俎下堂,賓跟隨下堂。主人取俎,旋即授與弟子,弟子持俎從西階下,主人從主階下。介取俎,旋即授給弟子,弟子持俎下堂,介跟隨著下堂。如果席中有諸公大夫,就使地位長貴的受俎,一如待賓的禮儀。最後,眾陪賓一起下堂,脫掉鞋子,像一開始那樣,賓主揖讓上堂,坐定。侍者擺設菜肴。賓主歡飲,爵行無數,歌樂不限,盡歡而止。
【原文】
賓出,奏《陔》。主人送於門外,再拜。賓若有遵者、諸公、大夫則既一人舉觶,乃入。席於賓東,公三重,大夫再重。公如大夫入,主人降,賓、介降,眾賓皆降,複初位。主人迎,揖讓升。公升如賓禮,辭一席,使一人去之。大夫則如介禮,有諸公,則辭加席,委於席端,主人不徹;無諸公,則大夫辭加席,主人對,不辭加席。
【譯文】
賓退席,樂工奏《陔夏》,主人送賓到門外,再拜。
賓客裏麵如果有遵者,在一人舉觶之後,諸公、大夫才入內。設席於賓的東麵,公的席三層,大夫席兩層。公像大夫一樣入席,主人下堂,賓與介下堂,眾陪賓也都下堂,回到原先的位置。主人迎接,與公互相揖讓著上堂。公上堂的禮儀和賓相同,自辭一層席,使人撤去。大夫上堂的禮儀和介相同,有諸公時,則辭去所加的席,放置於席的末端,主人不許撤席。若無諸公,則大夫辭去所加的席。主人對應,不讓撤加席。
【原文】
明日,賓服鄉服以拜賜,主人如賓服以拜辱。主人釋服,乃息司正。無介,不殺,薦脯醢,羞唯所有,征唯所欲,以告於先生,君子可也。賓、介不與。鄉樂唯欲。
【譯文】
第二天,賓穿著鄉飲酒時的朝服到主人處拜謝主人對自己的禮遇,主人也身著朝服拜謝賓的屈駕蒞臨。主人卸卻朝服,犒勞司正。無介參加,不殺牲,獻上脯醢。菜肴隨家裏所有的進獻,沒有什麼規定。請的賓客也隨意而定,隻要告訴給先生和君子就可以了。賓、介不參與。席上所演奏、所詠唱的歌也隨意指定,沒有什麼預先的規定。
【原文】
〔記:〕
鄉,朝服而謀賓、介,皆使能,不宿戒。
蒲筵,緇布純。尊冪,賓至撤之。其牲,狗也;享於堂東北。獻用爵,其他用觶。薦脯,五挺,橫祭於其上;出自左房。俎由東壁,自西階升。賓俎:脊、脅、肩、肺。主人俎:脊、脅、臂、肺。介俎:脊、脅、肫、胳、肺。肺皆離。皆右體,進腠。
【譯文】
〔記:〕
鄉大夫身穿朝服去議定請賓、介的人選。因為賓、介都是鄉裏有才德的賢者,所以不用先召來告戒禮儀。
設筵用黑布鑲邊的蒲席,酒尊上蓋著粗葛布,賓客到後撤去。牲用狗,在大堂東北方烹煮。獻酒用爵,其餘用觶。肉脯進獻五條,另有半條橫置其上以供祭祀。這些肉脯先放在左邊廂房裏。俎從東邊房裏端出沿著西階獻上。賓的俎裏,放置狗脊、狗脅、狗肩、狗肺。主人的俎裏,放置狗脊、狗脅、狗臂、狗肺。介的俎裏,放置狗脊、狗脅、狗肫、狗胳、狗肺。肺要切成一條一條的,都用狗右半身的,肉皮朝上。
【原文】
以爵拜者不徒作。坐卒爵者拜既爵,立卒爵者不拜既爵。凡奠者於左,將舉,於右。眾賓之長,一人辭洗,如賓禮。立者東麵北上;若有北麵者,則東上。樂正與立者,皆薦以齒。凡舉爵,三作而不徒爵。樂作,大夫不入。獻工與瑟,取爵於上篚;既獻,奠於下篚。其笙,則獻諸西階上。磬,階間縮,北麵鼓之。主人、介,凡升席自北方,降自南方。司正,既舉觶而薦諸其位。凡旅,不洗。不洗者,不祭。既旅,士不入。撤俎,賓、介、遵者不俎,受者以降,遂出授從者;主人之俎,以東。樂正令奏《陔》;賓出,至於階,《陔》作。若有諸公,則大夫於主人之北,西麵。主人之讚者,西麵北上,不與;無莫爵,然後與。
【譯文】
幹杯後下拜的人不空起立,起立就要酢謝主人。坐著飲酒的人幹杯後要拜,站著飲酒的人幹杯後不拜。所有不用的爵都放置在左邊,將要"舉爵"時用的,則放在右方。眾賓長者三人中,隻有尊者一人辭謝主人洗爵,一切和賓的禮儀相同。站立在東邊的以北為上首,若站在北麵的則以東為上首。樂正和站立的人,都有脯醢進獻。凡舉尊獻賓、獻大夫、獻樂工,都要同時上脯醢。隻要舉爵,對賓、大夫、樂工三類人都不能沒有脯醢。已開始奏樂,大夫就不再進入。給樂工和吹笙者獻酒,要從上篚中取爵;獻華,將空爵放到下篚中。主人獻酒給吹笙人,在西階上拜送。磬,設在兩階之間,東西向,擊磬人麵向北擊磬。主人、介都從北側入席、從南側下席。司正舉爵依次向眾人酬酢,都有脯醢進獻到位。旅酬時,不洗觶,不祭酒。已開始旅酬之儀式,士不得再入內。撤俎:賓、介、遵的俎,接俎的端下堂後,出門授與他們的隨從人員;主人之俎,由弟子端到東壁收起來。樂正命令奏《陔夏》,賓告退,退到台階時,《陔夏》樂作。如有諸公在場,那麼士大夫的位置在主人北邊,麵向西。主人的讚者麵向西,以北為上,不獻酒,不酬酢,到了不計算爵數盡情飲酒時,便參與進來。
第二部北魏·賈思勰:《齊民要術》
(節錄)
【原文】
造神曲並酒第六十四
作三斛曲法:蒸、炒、生,各一斛。炒麥:黃,莫令焦。生麥:擇治甚令精好。種各別磨。磨欲細。磨訖,合和之。
七月取中寅日,使童子著青衣,日未出時,麵向殺地,汲水二十斛。勿令人潑水,水長亦可瀉卻,莫令人用。其和曲之時,麵向殺地和之,令使絕強。團曲之人,皆是童子小兒,亦麵向殺地,有汙穢者不使。不得令人室近。團曲,當日使訖,不得隔宿。屋用草屋,勿使瓦屋,地須淨掃,不得穢惡;勿令濕。畫地為阡陌,周成四巷。作"曲人",各置巷中,假置"曲王",王者五人。曲餅隨阡陌比肩相布。
布訖,使主人家一人為主,莫令奴客為主。與"王"酒脯之法:濕"曲王"手中為碗,碗中盛酒、脯、湯餅。主人三遍讀文,各再拜。
其房欲得板戶,密泥塗之,勿令風入。至七日開,當處翻之,還令泥戶。至二七日,聚曲,還令塗戶,莫使風入。至三七日,出之,盛著甕中,塗頭。至四七日,穿孔,繩貫,日中曝,欲得使幹,然後內之。其曲餅,手團二寸半,厚九分。
視曲文:東方青帝土公、青帝威神,南方赤帝土公、赤帝威神,西方白帝土公、白帝威神,北方黑帝土公、黑帝威神,中央黃帝土公、黃帝威神,某年、月,某日、辰,朝日,敬啟五方五土之神:
主人某甲,謹以七月上辰,造作麥曲數千百餅,阡陌縱橫,以辨疆界,須建立五王,各布封境。酒、脯之薦,以相祈請,願垂神力,勤鑒所領:使蟲類絕蹤,穴蟲潛影;衣色錦布,或蔚或炳。殺熱火焚,以烈以猛;芳越薰椒,味超和鼎。飲利君子,既醉既逞;惠彼小人,亦恭亦靜。敬告再三,格言斯整。神之聽之,福應自冥。人願無違,希從畢永。急急如律令。
祝三遍,各再拜。
【譯文】
第六十四篇造神曲並酒
製作三斛麥曲的方法:取蒸熟、炒熟和生麥子各一斛。炒的麥子要求黃而不焦,生麥子要撿摘最精好的。三種麥分別磨,要磨得極細。磨好後,混合到一起。
選擇七月中的第二個"寅日",讓一個小童穿上青衣,在太陽未出來前,麵朝"殺地"汲二十斛水。不要讓人潑水,水多了可以倒出些,但不能讓人用。在和曲的時候也要麵向"殺地",一定要和得極硬。團曲的人,全部要用小孩子,也都麵朝"殺地"。汙穢不潔的小孩不能用,也不能接近人住的房室。團曲當天要完工,不得隔夜。曲房要用草房,不要用瓦房。地麵要掃幹淨,不能有汙穢,也不能潮濕。劃地麵成橫豎小道,周圍劃出四條巷道。製作"曲人",分別放到巷道中。讓五個人假扮成"曲王"。曲餅一個挨一個地放到橫豎劃線內。
放完曲餅,讓主人家的一個人作"主祝",不要讓奴仆或客人作。給曲王送酒肉,方式是:先將曲王手中的碗弄濕,再給碗裏盛上酒、肉、湯餅,主人讀三遍祝文。每讀一遍都要拜兩次。
曲房要用有一扇木門的,門上用泥密塗,不能有風吹入。到七天時,把門打開,將曲餅翻過來,再泥上門。到第二個七天,把曲餅推到一起,再用泥封門,不讓風吹入。到第三個七天,從曲房取出曲餅,放入甕中,把甕口用泥封好。到第四個七天,給曲餅穿孔、穿繩,放到太陽下曬,曬幹後再收起來。這些曲餅用手團的時候要注意團成二寸半大、九分厚。
作曲餅的"祝文"為:東方青帝土公、青帝威神,南方赤帝土公、赤帝威神,西方白帝土公、白帝威神,北方黑帝土公、黑帝威神,中央黃帝土公、黃帝威神,某年、月、某日、辰,朝日,敬啟五方五土之神:
主人某甲,謹以七月上辰,造作麥曲數千百餅;阡陌縱橫,以辨疆界,須建立五王,各布封境。酒脯之薦,以相祈請,願垂神力,勤鑒所領。使蟲類絕蹤,穴蟲潛影。衣色錦布,或蔚或炳。殺熱火焚,以烈以猛。芳越薰椒,味超和鼎。飲利君子,既醉既逞、惠彼小人,亦恭亦靜。警告再三,格言斯整。神之聽之,福應自冥。人願無違,希從畢永。急急如律令。
念"祝文"三遍。每念一遍,拜兩次。
【原文】
造酒法:全餅曲,曬經五日許,日三過以炊帚刷治之,絕令使淨。若遇好日,可三日曬。然後細銼,布帕盛,高屋廚上曬經一日,莫使風土穢汙。乃平量曲一鬥,臼中搗令碎。若浸曲一鬥,與五升水。浸曲三日,如魚眼湯沸,米。其米絕令精細。淘米可二十遍。酒飯,人狗不令啖。淘米及炊釜中水、為酒之具有所洗浣者,悉用河水佳也。
若作秫、黍米酒,一鬥曲,殺米二石一鬥:第一,米三鬥;停一宿,米五鬥;又停再宿,米一石;又停三宿,米三鬥。其酒飯,欲得弱炊,炊如食飯法,舒使極冷,然後納之。
若作糯米酒,一鬥曲,殺米一石八鬥。唯三過米畢。其炊飯法,直下法:出甕中,取釜下沸湯澆之,僅沒飯便止。此元仆射家法。
【譯文】
造酒的方法:整塊的曲餅,置太陽下曬五天,每天用鍋頭上用的條帚把曲塊掃刷三次,絕對要保持潔淨。如果太陽大,曬三天就行了。然後挫細,用布巾包起來,放置到高屋廚上曬一天,不要被風土汙染。平平地量一鬥曲,放入石臼裏搗得很細碎。如果泡曲一鬥,加五升水,泡曲三天,待發酵冒像魚眼的小泡時,投入米。這米要絕對收拾精細,可用水淘米二十遍。作酒的米飯,人和狗都不能吃。淘米的水、炊具中的水、各種作酒器具涮洗的水,都用河水為好。
如果造秫酒、黃米酒,一鬥曲,投米二石一鬥。第一次投米三鬥;隔一夜,再投米五鬥,再隔第二夜,投米一石;再隔第三夜,投米三鬥。造酒用的米飯,要做得軟,和平常做飯一樣,鋪開涼冷,然後再放入酒甕裏。
如果造糯米酒,一鬥曲,用米一石八。分三次投入。做飯的方法是直接將蒸飯放到酒翁中,不需要再蒸。下飯的方法:將飯先倒入甕裏,然後把飯鍋裏的滾開的水澆上到剛剛淹沒住為止。(這是元仆射家的造酒法)。
【原文】
又造神曲法:其麥蒸、炒、生三種齊等,與前同;但無複阡陌、酒脯、湯餅、祭曲王及童子手團之事矣。
預前事麥三種,合和細磨之。七月上寅日作曲。溲欲剛,搗欲精細,作熟。餅用圓鐵範,令徑五寸,厚一寸五分,於平板上,令壯士熟踏之。以刺作孔。
淨掃東向開戶屋,布曲餅於地,閉塞窗戶,密泥縫隙,勿令通風。滿七日翻之,二七日聚之,皆還密泥。三七日出外,日中曝令燥,曲成矣。任意舉、閣,亦不用甕盛。甕盛者則曲烏腸,烏腸者,繞孔黑爛。若欲多作者任人耳,但須三麥齊等,不以三石為限。
此曲一鬥,殺米三石;笨曲一鬥,殺米六鬥:省費懸絕如此。用七月七日焦麥曲及春酒曲,皆笨曲法。
【譯文】
又有造神曲法:用麥蒸、炒、生三種等量,製作同前,但不需要在地上劃阡陌、設酒肉、湯餅、祭曲王以及小童手團曲餅等事項。
先預備好前麵說的三種麥,混合一起磨細。到七月的第一個"寅日"作曲。少加水和硬點,放入石臼搗碎,粉要搓得細密,做得很熟,然後用圓形鐵模壓成曲餅,每個曲餅直徑為五寸,厚一寸五分,再將餅放在平板上,讓強壯的男人用腳踏實,然後用尖頭小木棒在中心穿一孔。
把一間向東麵開單扇門的房間掃淨,把曲餅逐個擺到地麵上,閉塞窗戶,用泥密泥縫隙不要讓風吹進來。滿七日,把曲餅翻個,到第二個七日把曲餅堆成堆,門窗再用泥密封。到第三個七日取出房外,在太陽下暴曬到幹燥,曲就製成了。任意放置高處,不必裝入甕中。裝甕的曲餅會"鳥腸"。鳥腸就是曲餅中心的孔會黑爛。想要作多少憑自己意願,但三種麥一定要等量,不必限製為每種三石。
神曲一鬥,耗米三石;苯曲一鬥,耗米六鬥。節省或耗費原料量這樣懸殊。七月初七造的焦麥曲與春酒曲和普通苯曲的作法一樣。
【原文】
造神曲黍米酒方:細銼曲,燥曝之。曲一鬥,水九鬥,米三石。須多作者,率以此加之。其甕大小任人耳。桑欲落時作,可得周年停。初下用米一石,次五鬥,又四鬥,又三鬥,以漸待米消即,無令勢不相及。味足沸定為熟。氣味雖正,沸未息者,曲勢未盡,宜更之;不則酒味苦、薄矣。得所者,酒味輕香,實勝凡曲。初釀此酒者,率多傷薄,何者?猶以凡曲之意忖度之,蓋用米既少,曲勢未盡故也,所以傷薄耳。不得令雞狗見。所以專取桑落時作者,黍必令極冷也。
【譯文】
造神曲黍米酒方:將神曲挫細,太陽下曬幹,曲一鬥,加水九升,米三石。需要多造的,按這比例遞加。用的甕也大小由人選。在桑葉墜時作,貯存一年為好。開始先下米一石,再投米五鬥,再投四鬥,再投三鬥,以後,看米消耗完了,就投米,不要讓所投的米趕不上曲的消化。酒味已足,不再翻泡時,酒就釀熟了。酒的氣味已好,但仍在翻泡,是曲勢還沒有盡,應該再投米,如不投米,酒的味道就發苦、酒質薄。真正釀好的酒,味道輕淳香美,遠勝於用普通曲釀的。初次釀神曲黍米酒的,大多酒質薄,什麼原因呢?因為他們多用普通曲的勢量估計投米多少。用米少了,曲勢未盡,所以酒質薄。作神曲酒時,不能讓雞狗看見。之所以專門以桑葉落時製作,是因為這時黍米才能涼透。
【原文】
又神曲法:以七月上寅日造。不得令雞狗見及食。看麥多少,分為三分:蒸、炒二分正等;其生者一分,一石上加一鬥半。各細磨,和之。溲時微令剛,足手熟揉為佳。使童男小兒餅之,廣三寸,厚二寸。須西廂東向開戶屋中,淨掃地,地上布曲:十字立巷,令通人行;四角各造"曲奴"一枚。訖,泥戶勿令泄氣。七日開戶翻曲,還塞戶。二七日聚,又塞之。三七日出之。作酒時,治曲如常法,細銼為佳。
造酒法:用黍米二斛,神曲一鬥,水八鬥。初下米五鬥,米必令五六十遍淘之。第二七鬥米。三八鬥米。滿二石米以外,任意斟裁。然要須米微多,米少酒則不佳。冷暖之法,悉如常釀,要在精細也。
神曲粳米醪法:春月釀之。燥曲一鬥,用水七鬥,粳米兩石四鬥。浸曲發如魚眼湯。淨淘米八鬥,炊作飯,舒令極冷。以毛袋漉去曲滓,又以絹濾曲汁於甕中,即飯。侯米消,又八鬥;消盡,又八鬥。凡三,畢。若猶苦者,更以二鬥之。此酒合醅飲之可也。
【譯文】
另有一種造神曲法:在農曆七月的第一個"寅日"造。不能讓雞狗看見或偷食。根據用麥多少,分為三份,蒸、炒的兩份相等,生麥那一份,一石多加一鬥半。分別磨細,混合在一起,加水時,稍微和得硬些,用足和手揉熟為好。讓男小孩團餅,每個餅廣三寸、厚二寸。選用西廂房東麵開門的房屋,掃淨地,在地上布曲餅,中間留出十字形巷道,人可以通行。四角各造"曲奴"一個。布置完後,將門窗用泥封了不讓泄氣。到第七天開門翻曲餅,完後再關門塗泥。第二個七天開門將曲餅堆成堆,再用泥封門窗。到第三個七天開門出曲餅。造酒時,按照常規把曲準備好,銼得越細越好。
造酒的方法:取黍米二斛,神曲一鬥,水八鬥。開始下米五鬥,米一定要淘洗五六十遍。第二次投米七鬥,第三次投米八鬥。投滿二石米以後,根據實際情況投米,但總體說,米要投入多一些,米少了酒質差。釀酒的溫度和普通釀酒時一樣,但一切都要更精細些。
用神曲釀粳米醪酒的方法:春天釀造。用幹燥神曲一鬥,水七升,粳米兩石四鬥。先浸曲發酵有魚眼水泡冒出,淘洗八鬥淨米,作成飯,攤開晾到極冷。用毛袋漉去曲渣,再用綢絹將曲汁濾到甕裏,隨即投飯。等到米消了,再投八鬥,消完,再投八鬥。先後投三次,就完成,但如覺得釀出的酒味苦質薄,再投入二鬥米。這種酒可以和未濾的醅酒摻合起來喝。
【原文】
又作神曲方:以七月中旬以前作曲為上時,亦不必要寅日;二十日以後作者,曲漸弱。凡屋皆得作,亦不必要須東向開戶草屋也。大率小麥生、炒、蒸三種等分,曝蒸者令幹,三種合和,碓。淨簸擇,細磨。羅取麩,更重磨,唯細為良,粗則不好。銼胡葉,煮三沸湯。待冷,接取清者,溲曲。以相著為限,大都欲小剛,勿令太澤。搗令可團便止,亦不必滿千杵。以手團之,大小厚薄如蒸餅劑,令人微。刺作孔。丈夫婦人皆團之,不必須童男。
其屋,預前數日著貓,塞鼠窟,泥壁,令淨掃地。布曲餅於地上,作行伍,勿令相逼,當中十字通阡陌,使容人行。作"曲王"五人,置之於四方及中央:中央者麵南,四方者麵皆向內。酒脯祭與不祭,亦相似,今從省。
布曲訖,閉戶密泥之,勿使漏氣。一七日,開戶翻曲,還著本處,泥閉如初。二七日聚之:若止三石麥曲者,但作一聚,多則分為兩三聚;泥閉如初。三七日,以麻繩穿之,五十餅為一貫,懸著戶內,開戶,勿令見日。五日後,出著外許懸之。晝日曬,夜受露霜,不須覆蓋。久停亦爾,但不用被雨。此曲得三年停,陳者彌好。
【譯文】
還有一種製神曲的方法:以農曆七月中旬以前製曲最好,不一定要是"寅日"。七月二十日以後製的曲功效就弱了。也不一定要門戶向東開的房屋,一般房屋都可以來製曲。大致說,用生、炒、蒸三種小麥等量,蒸後太陽曬幹,混合一起,用碓臼舂碎。簸擇幹淨,然後磨細。用羅把麩子篩去,再重新磨,總之愈細愈佳,粗則不好。把胡葉切碎,煮過三沸得湯,等冷後取上麵清湛的和粉作曲,以能剛相粘著為限,都要稍硬些,不能太濕軟。再搗成團就停止,不必搗滿一千杵。用手團曲,大小厚薄如蒸餅,每團曲下麵都有滴水,中間紮一個孔。男人女人都可以團曲,不必都須小男孩。
製曲的房屋,在前幾天就預先放隻貓,然後塞鼠洞、泥牆、掃淨地麵。把曲餅一個個放置地上,一行行排列,不要挨得太近,當中劃出十字通道,讓人通行。作"曲王"五人,放置在四方和中央。放置中央的麵向南,放置四方的麵都向內。酒肉祭品用不用都行,現行一般從簡。
放置完曲餅,關上門用泥密封,不要漏氣。七天後,開門將曲餅翻個,仍置原處,再用泥封門。第二個七天,將曲餅收成堆。若隻有三石曲,堆一個堆;多於三石,分麵兩個堆。再用泥封門,第三個七天時,用麻繩把曲餅穿起來。五十個餅一串,掛在門內,開門時不要讓太陽曬上。五天後,再拿出掛在外麵,讓它經受日曬霜露,不用覆蓋,但不能淋雨。這神曲,放置時日長,可以放至三年或更久,而且愈陳愈好。
【原文】
神曲酒方:淨掃刷曲令淨,有土處,刀削去,必使極淨。反斧背椎破,令大小如棗、栗;斧刃則殺小。用故紙糊席,曝之。夜乃勿收,令受霜露。風、陰則收之,恐土汙及雨潤故也。若急須者,曲幹則得;從容者,經二十日許受霜露,彌令酒香。曲必須幹,潤濕則酒惡。
春秋二進釀者,皆得過夏;然桑落時作者,乃勝於春。桑落時稍冷,初浸曲,與春同;及下釀,則茹甕--止取微暖,勿太厚,太厚則傷熱。春則不須,置甕於磚上。
秋以九月九日或十九日收水,春以正月十五日,或以晦日,及二月二日收水,當日即浸曲。此四日為上時,餘日非不,恐不耐久。收水法,河水第一好;遠河者取極甘井水,小鹹則不佳。
【譯文】
另一種製神曲的方法:先把曲餅掃刷幹淨,曲餅上有土的地方,用刀削掉,一定收拾得極潔淨。把斧子翻轉,用斧背砸碎,大小如棗;如用斧刃斫則碎塊過小。然後用舊紙糊席,把碎曲塊放置席上讓太陽曬。晚上不要收,讓曲塊受霜露。但有風或天陰就收了,怕刮上土或被雨下濕。如果急用,曲塊曬幹就可以了。如不急用,經過二十天左右飽受霜露,製出的酒會更香。曲塊必須幹燥,濕的曲釀的酒質量很差。
春、秋兩季釀的酒,都得過夏,但桑葉墜落時釀的酒,酒質勝過春釀。桑葉落時氣候較冷,開始浸曲時,方法和春釀一樣,等到下釀則要用茅草覆蓋甕--隻要保持一些溫度,不要蓋草太厚,太厚就嫌熱了。春天就不需蓋草,把甕放在磚地上就可以了。
秋天,在農曆九月九日或十九日收汲取浸曲的水:春天,在正月十五日,或月底,或二月二汲水,當天就浸曲。以上這幾日為汲水的最好時候,其他日子汲水也可以,隻是怕放不久。汲的水,河水第一好,離河遠的汲甜水井的水,水如有鹹味,釀的酒味道差。