\論理你跟我該彼此早認識了,\他說,揀了最近火盆的凳子坐下:\我就是魔鬼;你曾經受我的引誘和試探。\
\不過,你是個實心眼兒的好人!\他說時泛出同情的微笑,\你不會認識我,雖然你上過我的當。你受我引誘時,你隻知道我是可愛的女人、可親信的朋友,甚至是可追求的理想,你沒有看出是我。隻有拒絕我引誘的人,像耶穌基督,才知道我是誰。今天呢,我們也算有緣。有人家做齋事,打醮祭鬼,請我去坐首席,應酬了半個晚上,多喝了幾杯酒,醉眼迷離,想回到我的黑暗的寓處,不料錯走進了你的屋子。內地的電燈實在太糟了!你房裏竟黑洞洞跟敝處地獄一樣!不過還比我那兒冷;我那兒一天到晚生著硫磺火,你這裏當然做不到--聽說碳價又漲了。\
這時候,我驚奇已定,覺得要盡點主人的義務,對來客說:\承你老人家半夜暗臨,蓬蔽生黑,十分榮幸!隻恨獨身作客,沒有預備歡迎,抱歉得很!老人家覺得冷麽?失陪一會,讓我去叫醒傭人來沏壺茶,添些碳。\
\那可不必,\他極客氣地阻止我,\我隻坐一會兒就要去的。並且,我告訴你\--他那時的表情,親信而帶嚴重,極像向醫生報告隱病時的病人--\反正我是烤火不暖的。我少年時大鬧天宮,想奪上帝的位子不料沒有成功,反而被貶入寒冰地獄受苦,好像你們人世從前俄國的革命黨,被暴君充配到西伯利亞雪地一樣。我通身熱度都被寒氣逼入心裏,變成一個熱中冷血的角色。我曾在火炕上坐了三天三夜,屁股還是像窗外的冬夜,深黑地冷......\
我驚異地截斷他說:\巴貝獨瑞維衣(BarbeyD'Aurevilly)不是也曾說......\
\是啊,\他嗬嗬地笑了:\他在《魔女記》(LesDiaboliques)第五篇裏確也曾提起我的火燒不暖的屁股。你看,人怕出名啊!出了名後,你就無秘密可言。甚麽私事都給采訪們去傳說,通訊員等去發表。這麽一來,把你的自傳或懺悔錄裏的資料硬奪去了。將來我若作自述,非另外捏造點新奇事實不可。\
\這不是和自傳的意義違反了麼?\我問。
他又笑了:\不料你的見識竟平庸到可以做社論。現在是新傳記文學的時代。為別人做傳記也是自我表現的一種;不防加入自己的主見,借別人為題目來發揮自己。反過來說,作自傳的人往往並無自己可傳,就逞心如意地描摹出自己老婆、兒子都認不得的形象,或者東拉西扯地記載交遊,傳述別人的軼事。所以,你要知道一個人的自己,你得看他為別人做的傳。自傳就是別傳。\
我聽了不由自主地佩服,因而恭恭敬敬地請求道:\你老人家允許我將來引用你這段麽?\
他回答說:\那有什麼不可以?隻要你引到它時,應用'我的朋友某某說'的公式。\
這使我更高興了,便謙遜說:\老人家太看得起我了!我配做你的朋友麽?\
他的回答頗使我掃興:\不是我瞧得起你,說你是我的朋友;是你看承我,說我是你的朋友。做文章時,引用到古人的話,不要引用號,表示辭必己出,引用今人的話,必須說'我的朋友'--這樣你總能招攬朋友。\
他雖然這樣直率,我還想敷衍他幾句:\承教得很!不料你老人家對於文學寫作也是這樣的內行。你剛才提起《魔女記》已使我驚佩了。\
他半帶憐憫地回答:\怪不得旁人說你跳不出你的階級意識,難道我就不配看書?我雖屬於地獄,在社會的最下層,而從小就有向上的誌趣。對於書本也曾用過工夫,尤其是流行的雜誌小冊子之類。因此歌德稱讚我有進步的精神,能隋著報紙上所謂'時代的巨輪'一同滾向前去。因為你是個歡喜看文學書的人,所以我對你談話時就講點文學名著,顯得我也有同好,也是內行。反過來說,假使你是個反對看書的多產作家,我當然要改變談風,對你說我也覺得書是不必看的,隻除了你自己做的書--並且,看你的書還嫌人生太短,哪有工夫看甚麽典籍?我會對科學家談發明,對曆史家談考古,對政治家談國際情勢,展覽會上講藝術賞鑒,酒席上講烹調。不但這樣,有時我偏要對科學家講政治,對考古家論文藝,因為反正他們不懂甚麽,樂得讓他們拾點牙慧;對牛彈的琴根本就不用挑選甚麽好曲子!烹調呢,我往往在茶會上討論;亦許女主人聽我講得有味,過幾天約我吃她自己做的菜,也未可知。這樣混了幾萬年,在人間世也稍微有點名氣。但丁讚我善於思辨,歌德說我見多識廣。你到了我的地位,又該驕傲了!我卻不然,愈變愈謙遜,時常自謙說:\我不過是個地下鬼!\就是你們自謙為'鄉下人'的意思,我還恐怕空口說話不足以表示我的謙卑的精神,我把我的身體來作為象征。財主有布袋似的大肚子,表示囊中充實;思想家垂頭彎背,形狀像標點裏的問號,表示對一切發生疑問;所以--\說時,他伸給我看他的右腳,所穿皮鞋的跟似乎特別高--\我的腿是不大方便的,這象征著我的謙虛,表示我'蹩腳'。我於是發明了纏小腳和高跟鞋,因為我的殘疾有時也需要掩飾,尤其碰到我變為女人的時候。\