第1章 作者說明(1 / 1)

這是一個年代久遠的故事,那時候的語言和文字與我們今日所使用的有著很大的不同。書中是用英語來代替那些古老語言的,但又有兩點值得注意:(1)英語中dwarf(矮人)一詞惟一正確的複數形式是dwarfs,其形容詞形式是dwarfish。本書中用到了dwarves和dwarvish這兩種形式,但其僅指涉梭林·橡木盾和他的夥伴們所屬的那個古老的種族。(2)Orc(奧克)一詞並不是一個英語詞,它在書中出現在一兩個地方,通常被譯為英文goblin(半獸人,或是用來指個頭更大一些的hobgoblin[大半獸人])。Orc是霍比特人當時對這些東西的稱呼,該詞與我們現在用來指稱與海豚一類的逆戟鯨等海洋動物所用的ore和ork等詞無關。

如尼文(Runes)指的是一種古老的神秘符號,最初是用於雕刻在木頭、石頭或金屬上的,因此往往是單薄而又拙樸的。在本書的故事發生時,隻有矮人們才會經常性地用到這些符號,尤其是用於私密的記錄。在這本書中,他們的如尼文用英語的如尼文來表現,而英語的如尼文現在也很少有人知道了。如果將瑟羅爾地圖上的如尼文與轉換成現代字母後抄錄下的內容相比較(見第27頁與第61頁),則可以推斷出其字母表與現代英語字母表的對應關係,而這段文字最上麵用如尼文書寫的標題也就能解讀了。在這張地圖上,幾乎可以找到所有普通的如尼文字母,除了以【插圖】來代表X;I和U是用來代表J和V的。沒有與Q對應的如尼文(用CW表示),也沒有與Z對應的(如有必要可用矮人如尼文中的【插圖】來表示)。不過我們會發現,有些單個的如尼文字母可以代表兩個現代英文字母:th,ng,ee;另有一些同類的如尼文(【插圖】代表ea和【插圖】代表st)有時也會用到。秘門的標記是D【插圖】,地圖的最左邊有一隻手指向這一標記,手的下麵寫著:

【插圖】

最後兩個如尼文字母是瑟羅爾與瑟萊因的姓名縮寫。埃爾隆德讀到的月亮如尼文是:

【插圖】

地圖上羅盤的四個指向也是以如尼文標出的,如矮人地圖中所常見的那樣,東向被標在了頂端,因此按順時針方向四個秘符代表的依次是E(東)、S(南)、W(西)、N(北)。